Romanos 15

jnje (JNJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አማንቶክ ችም ስና እንኖ ሆፕኒ ሜኒ ሆፕያሶን ዎርአኒክቱ ሾልስፋታኖ እንኖ ቴትኒሶን ግርሱኒክ ኣነ ሾልሲፋዋ።
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 እሳርን እሳርኒስ ኦም አሱስን አማንቶባሲክ ችማናክ ባርክ ኬእኒ ዉዛሴዋ ባሪን ግርሱኒ ዉዛሴ አስን ዛጉኒዋ።
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 ክርስቶስ ቴትባሶን ኣነ ግርሱዌዋ፤ ስኑንታኖ ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «አሱኒ ሜያ ኔን ሜኤቴ ሜኣስ ታይስታቱ ካርእዋ» ይፋ ካማ ባሳስታ ካርእዋ።
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ኮርቶ ማፃፋሲን ዳንፌኒ ፋክያሴዋ ችኑሴ አብድን ፎናክ ዜምማ ትቼናስ እኖትን አሱክዋ።
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ፋክነዋ ችኑነ እምፋ ሀኦስ ንቶትና ንቶትና ዎል ክርስቶስ የሱስኒ ቤሶሲክ ዞኑስቶትክ ኦሚስኔን እሳር ስንነ ፎሶን ንቶክ እማጝዋ።
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ኤስ ባር ስንናስ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሶን እሳ ንባክናዋ እሳ ካማክና ኡልፍንሱትክዋ።
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶስ ሀኦሲ ኡልፍናክ ንቶትን ኤጴቴናማቶ፥ ንቶ ዙታምንትሴ ደይ እሳይስ ኦሚስን ኤጳቶሶት።
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 ሀን ታ ማኬፋናስ ሀኦስ ዜምማ አባን ሜያክ ግሪና ቴያኒ ካማስ ኮኡናክ ሀኦሲ ፉቶክዋ እያት ክርስቶስ አይሁድኒ ሜኒ ዎስትኛ ስኒዋ።
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 ደይ አዛብኒ ሜያ ሀኦሶን ፋኪባሲክ ጋላቶሶነክዋ። ትቻስስ፦
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 ደይ፦
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 ሄፕሳ ደይ፦
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 ኤሲስማቶ ደይ ራጁ ኢሳያስ ደይ፦
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 ንቶ አብዲስ ኮርቶ አያናሲ ሁግናክ ድቼት ሀማናክ አብድን ሀኦሶን አማንቶንቲሲክ ግራነዋ ናጋነ አስን ቱንራ ንቶክ እማጝዋ።
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 አይታሳክቶኖ! ማአክ ቱማ ንቶ፤ ቱማ አሩክ ቱሜሴቲስ፤ እሳይስ ኦሚስን ኪቱክ ችማትክ ስንናማቶ ታ አሪጝዋ።
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 ሀኦ ታክ እምና ኦትማሲማቶ ንቶትን ያዳሱናክ ሾሌፋት እሳ እሳ ቾዋ ድጋባ ፎንቶኖን ትችጝዋ።
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 ሀን ሀኦሲ ኦትማ ታክ እምቴናስ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን አዛብኒ ሜያክ ማኮናክ ማግኒማቶ ስና ክርስቶስ የሱስኒክ ዎስቶናክዋ። ኤሲስ ደይ አዛብኒ ሜያ ኮርቶ አያናክ ኮርቴሴሬናዋ ሀኦሶን ደይ ግርሱኒ ማአ ስንነሬና ታእሶሶነክቱ ዎስቴድፋዉጝዋ።
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ሀኦሲክ ዎስቶናክ ችምናሲክ ቴቴፋዉጝዋ።
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 አዛብኒ ሜያ አጃጃሜር ስኖነክ ዛጉናክ ክርስቶስ ታ ካማሲክናዋ ታ ዎስቶሲኪ ካሞና ዎስቴና ዉዛሶንታኖ ኦማ እሳ ዉዛነ ማኮናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 ኤሲስማቶ ደይ አካማ አካማ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሲክናዋ ዲንቂ ዎስቶሲክቶክና ደይ ኮርቶ አያናሲ ሁግናክና የሩሳለሙን ካብራ ኤልዋርቆኒ ብራቶስታ ካርአ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሶን ማኬጝዋ።
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 ዎንና ዎንና ካልቴፋናስ ደይ ኦም አሱ ካፑትና ካፕታስታ ኬርአናክ ስኖይናሮን ክርስቶስኒ ሱናስ ቴግቶኖይና ድማ ዙታምባሴ አሲስ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክዋ።
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ኤሲስ ደይ፦ «ዜሞ ስናክ ባሳ ቾዋሶን ማክቶኖይና አሱኒ ሜያ ብዮነ፤ ባሳ ቾዋሶን ኦዶኖይ ባሶ ደይ ያዳቶሶነ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 ሀሽኔን ካርአ ንቶኪ ዮኖይናማቶ ሾዎ ዎና ካልቴጝዋ።
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 ስኑንታኖ ሀሽ ሀን ብራቶስታ ፋሴ ዳስታክ ዎስቶናሶን ኮእስና ቦርአ፤ ደይ ሾዎ ነያስታን ካብራ ንቶትን ብያናክ አካማኖን ካልቴት ፋናር ስንና ቦርአ፥
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 እስፐን ሀሚፋና ካባሲክ ሻቴራ ንቶትን ብያናክ ኮፓኤጝዋ። ጋሮ ዎናኖን ንቶኔን አነ ግራክ ኣትናኔን ኦርፎ ኡጉናሲክ ስንኒ አሪጋሱ ታክ ዛጉትማቶ አብድ ዛግፋዉጝዋ።
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦኒ አሱኒ ሜያክ እምቶኒ አሪጋሱኒ ዋጋ ኤጳ የሩሳሌም ሀሚናርዋ።
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ኤሲስ ደይ ሜቀዶንያክናዋ አክያክና ፌሴ ሀኦኒ አሱኒ ሜያ የሩሳለሙክ ፌሴ ቱካምኒ ሜያክ እምቶኒ አሪጋሱኒ ዋጋ ዎስሶነክ ቡግሬ ካብሴቴ ቦርአዋ።
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ኤስ አሪጋሱሶን ባሶ ፍቃድክ እሜቴስ ግድ ስንና ቦርአዋ። አዛብኒ ሜያ አይሁድኒ ሜያኔን አነ አያናኒ ኤባ ሃእኤር ስንነቴኔን አዛብኒ ሜያ አሽኒ ፎቤሲሲክ አይሁድኒ ሜያኖን አሪጋሱሶነክ ግድዋ።
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ዙቴ አሪጋሱኒ ዋጋሶን የሩሳሌም ኤጳ ታማ እምናኔን ኦርፎ ንቶኪ ካሞ እስፐን ሀማናዋ።
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ክርስቶስኒ ኤባሶን ዮኡባ ፎንቶ ቱማኖን ኤጳ ዮናማቶ አሪፋውጙዋ።
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 አይታሳክቶኖ! ታ ሀኦኒ ሺጶክ ካቤፋና ካቦናሲክ ታን አሪጋሱትማቶ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒክናዋ ኮርቶ አያናሲ ኬሽታናክና ንቶትን ሺጴፋዉጙዋ።
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ኤስ ሺጶንቲስ ደይ ዩዳኒ ዳስታክ ፌሴ አማኖኖይ አሱኒ ሜኒ ኩሹስን ታ ፉእቶናክናዋ የሩሳለሙክ ፋ ዎስቶናሶን ሀኦኒ አሱኒ ሜያ ኤጴቶሶነማቶናዋ።
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 ኤስ ባር ደይ ስንናኔን ኦርፎ ሀኦ እያናነ ግራክ ንቶኪ ያራ ንቶኔን አነ ሀላጋልፋቶናክ ሾሌፋዉጙዋ።
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ናጋኒ ሀኦስ ዙታምንትስኔን አነ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.