Romanos 15
jnje (JNJE) vs ARIB
1 አማንቶክ ችም ስና እንኖ ሆፕኒ ሜኒ ሆፕያሶን ዎርአኒክቱ ሾልስፋታኖ እንኖ ቴትኒሶን ግርሱኒክ ኣነ ሾልሲፋዋ።
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 እሳርን እሳርኒስ ኦም አሱስን አማንቶባሲክ ችማናክ ባርክ ኬእኒ ዉዛሴዋ ባሪን ግርሱኒ ዉዛሴ አስን ዛጉኒዋ።
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 ክርስቶስ ቴትባሶን ኣነ ግርሱዌዋ፤ ስኑንታኖ ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «አሱኒ ሜያ ኔን ሜኤቴ ሜኣስ ታይስታቱ ካርእዋ» ይፋ ካማ ባሳስታ ካርእዋ።
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ኮርቶ ማፃፋሲን ዳንፌኒ ፋክያሴዋ ችኑሴ አብድን ፎናክ ዜምማ ትቼናስ እኖትን አሱክዋ።
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ፋክነዋ ችኑነ እምፋ ሀኦስ ንቶትና ንቶትና ዎል ክርስቶስ የሱስኒ ቤሶሲክ ዞኑስቶትክ ኦሚስኔን እሳር ስንነ ፎሶን ንቶክ እማጝዋ።
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ኤስ ባር ስንናስ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሶን እሳ ንባክናዋ እሳ ካማክና ኡልፍንሱትክዋ።
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶስ ሀኦሲ ኡልፍናክ ንቶትን ኤጴቴናማቶ፥ ንቶ ዙታምንትሴ ደይ እሳይስ ኦሚስን ኤጳቶሶት።
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 ሀን ታ ማኬፋናስ ሀኦስ ዜምማ አባን ሜያክ ግሪና ቴያኒ ካማስ ኮኡናክ ሀኦሲ ፉቶክዋ እያት ክርስቶስ አይሁድኒ ሜኒ ዎስትኛ ስኒዋ።
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 ደይ አዛብኒ ሜያ ሀኦሶን ፋኪባሲክ ጋላቶሶነክዋ። ትቻስስ፦
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 ደይ፦
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 ሄፕሳ ደይ፦
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 ኤሲስማቶ ደይ ራጁ ኢሳያስ ደይ፦
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ንቶ አብዲስ ኮርቶ አያናሲ ሁግናክ ድቼት ሀማናክ አብድን ሀኦሶን አማንቶንቲሲክ ግራነዋ ናጋነ አስን ቱንራ ንቶክ እማጝዋ።
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 አይታሳክቶኖ! ማአክ ቱማ ንቶ፤ ቱማ አሩክ ቱሜሴቲስ፤ እሳይስ ኦሚስን ኪቱክ ችማትክ ስንናማቶ ታ አሪጝዋ።
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 ሀኦ ታክ እምና ኦትማሲማቶ ንቶትን ያዳሱናክ ሾሌፋት እሳ እሳ ቾዋ ድጋባ ፎንቶኖን ትችጝዋ።
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 ሀን ሀኦሲ ኦትማ ታክ እምቴናስ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን አዛብኒ ሜያክ ማኮናክ ማግኒማቶ ስና ክርስቶስ የሱስኒክ ዎስቶናክዋ። ኤሲስ ደይ አዛብኒ ሜያ ኮርቶ አያናክ ኮርቴሴሬናዋ ሀኦሶን ደይ ግርሱኒ ማአ ስንነሬና ታእሶሶነክቱ ዎስቴድፋዉጝዋ።
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ሀኦሲክ ዎስቶናክ ችምናሲክ ቴቴፋዉጝዋ።
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 አዛብኒ ሜያ አጃጃሜር ስኖነክ ዛጉናክ ክርስቶስ ታ ካማሲክናዋ ታ ዎስቶሲኪ ካሞና ዎስቴና ዉዛሶንታኖ ኦማ እሳ ዉዛነ ማኮናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ኤሲስማቶ ደይ አካማ አካማ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሲክናዋ ዲንቂ ዎስቶሲክቶክና ደይ ኮርቶ አያናሲ ሁግናክና የሩሳለሙን ካብራ ኤልዋርቆኒ ብራቶስታ ካርአ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሶን ማኬጝዋ።
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 ዎንና ዎንና ካልቴፋናስ ደይ ኦም አሱ ካፑትና ካፕታስታ ኬርአናክ ስኖይናሮን ክርስቶስኒ ሱናስ ቴግቶኖይና ድማ ዙታምባሴ አሲስ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክዋ።
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ኤሲስ ደይ፦ «ዜሞ ስናክ ባሳ ቾዋሶን ማክቶኖይና አሱኒ ሜያ ብዮነ፤ ባሳ ቾዋሶን ኦዶኖይ ባሶ ደይ ያዳቶሶነ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 ሀሽኔን ካርአ ንቶኪ ዮኖይናማቶ ሾዎ ዎና ካልቴጝዋ።
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 ስኑንታኖ ሀሽ ሀን ብራቶስታ ፋሴ ዳስታክ ዎስቶናሶን ኮእስና ቦርአ፤ ደይ ሾዎ ነያስታን ካብራ ንቶትን ብያናክ አካማኖን ካልቴት ፋናር ስንና ቦርአ፥
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 እስፐን ሀሚፋና ካባሲክ ሻቴራ ንቶትን ብያናክ ኮፓኤጝዋ። ጋሮ ዎናኖን ንቶኔን አነ ግራክ ኣትናኔን ኦርፎ ኡጉናሲክ ስንኒ አሪጋሱ ታክ ዛጉትማቶ አብድ ዛግፋዉጝዋ።
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦኒ አሱኒ ሜያክ እምቶኒ አሪጋሱኒ ዋጋ ኤጳ የሩሳሌም ሀሚናርዋ።
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ኤሲስ ደይ ሜቀዶንያክናዋ አክያክና ፌሴ ሀኦኒ አሱኒ ሜያ የሩሳለሙክ ፌሴ ቱካምኒ ሜያክ እምቶኒ አሪጋሱኒ ዋጋ ዎስሶነክ ቡግሬ ካብሴቴ ቦርአዋ።
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ኤስ አሪጋሱሶን ባሶ ፍቃድክ እሜቴስ ግድ ስንና ቦርአዋ። አዛብኒ ሜያ አይሁድኒ ሜያኔን አነ አያናኒ ኤባ ሃእኤር ስንነቴኔን አዛብኒ ሜያ አሽኒ ፎቤሲሲክ አይሁድኒ ሜያኖን አሪጋሱሶነክ ግድዋ።
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ዙቴ አሪጋሱኒ ዋጋሶን የሩሳሌም ኤጳ ታማ እምናኔን ኦርፎ ንቶኪ ካሞ እስፐን ሀማናዋ።
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ክርስቶስኒ ኤባሶን ዮኡባ ፎንቶ ቱማኖን ኤጳ ዮናማቶ አሪፋውጙዋ።
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 አይታሳክቶኖ! ታ ሀኦኒ ሺጶክ ካቤፋና ካቦናሲክ ታን አሪጋሱትማቶ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒክናዋ ኮርቶ አያናሲ ኬሽታናክና ንቶትን ሺጴፋዉጙዋ።
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ኤስ ሺጶንቲስ ደይ ዩዳኒ ዳስታክ ፌሴ አማኖኖይ አሱኒ ሜኒ ኩሹስን ታ ፉእቶናክናዋ የሩሳለሙክ ፋ ዎስቶናሶን ሀኦኒ አሱኒ ሜያ ኤጴቶሶነማቶናዋ።
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ኤስ ባር ደይ ስንናኔን ኦርፎ ሀኦ እያናነ ግራክ ንቶኪ ያራ ንቶኔን አነ ሀላጋልፋቶናክ ሾሌፋዉጙዋ።
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 ናጋኒ ሀኦስ ዙታምንትስኔን አነ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.