Romanos 11
jnje (JNJE) vs NVI
1 ሻካኒ ደይ ማምሱጝዋ፤ ሀኦሲ ዳራባስን ሀእዮሶ? እሳንነ ኣነ ሀኡዋዋ። ታ ቴትናሲክ እስራኤልኒ ዳኒ አሱዋ፤ አብራሀምኒ ዛላ ስና ብንያምኒ ኬጝዋ።
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ሀኦስ ዜምማ ኮርና ዳራስን ኣነ ሀኡዋዋ። ኮርቶ ማፃፋሲ ኤልያስኒ ቾዋሲክ አዉ ይናማቶ ኣነ ያዳቶዌትኖሶ? ደይ ኤልያስ እስራኤልኒ ዳራስን አዉ ይሬ ማላቴናማቶ ኣነ አሩዌትኖሶ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 ኤስ ካባሲክ ኤልያስ፦ «ዳሚሶ! ራጁነሳክቶኒን ዎርሴቴዋ፤ ሾአኔሲክቶኖን ቦጌሴቴ፤ ታ ደይ ታ ታ ፉእቴጝዋ፥ ታን ደይ ዎርሶነክ ሾልሴድፌርዋ» ይት ፌርዋ።
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 ስኑንታኖ ሀኦስ አዉ ይራንሶ ባርክ ዎልግናሪ?፦ «ባል ይስቴፋ ኮሎሲክ ካኖኖር ናፉን ኩም አሱኒን ታክ ፉእኤጝዋ» ይዋ።
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 ሀን ነያሲክ ደይ ስንፋናክኑ ሀኦሲ ኦትማክ ኮርቴሬ ፉእቴር ጋሮ ፌሴቴርዋ።
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 ኤሴ ባሪ ኮሩስ ሀኦሲ ኦትማክ ስንፋናነ ዎስቶክታዋ ኡዋ፤ ዎስቶክ ስኒ ስንፋናነ ሀኦሲ ኦትማ ፉእቶኒር ስናና ካባታዋ።
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ኤኪን ጋንባስ አዉ ስንሶ? እስራኤልኒ ሜያ ሾሌሴቴ ባሮን ኣነ ዳኖቶዋ፤ ስኑንታኖ ኮርቴሴ ባሶ ዳነቴ፤ ፉእቴ ባሶ ደይ ንቤሲሶን ችኒሴቴ።
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 ኤሲስ ደይ፦ «ሀኦስ ንቤሲሶን ሙምሲ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀውጙኔን ካርአ ኣፍቤስ ቢኖይናማቶ፤ ኦዶቤስ ደይ ኦዶኖይናማቶ ሲኒዋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 ዳዊት ደይ፦
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 ኣፍቤስ ቢኖር ስንና ታልሜፋውጝዋ፤
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 ሻካኒ ደይ ማምሱጝዋ፤ አይሁድኒ ሜያ ጋንደሴቴስ ሄፕሳ ዎል ሌ ካብሶኖይቴማቶኖሶ? እንዳነዋ! አይሁድኒ ማጝሱሲ ቦርአ አዛብኒ ሜያ ፋሩ ዳነቴዋ። ኤስ ባር ደይ ስንናስ አይሁድኒ ሜያ አዛብኒ ሜያስታ ኮኖሶነክ ዛጉክዋ።
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሜኒ ቦርኣስ ሀን ዳሲክ ኤባ ቤስቶናክ ዛጊዋ። ባሶ ጋንዶስ አዛብኒ ሜያክ ኤባ ስኒዋ። አይሁድኒ ሜያ ፋርሴቴ ስንፋናነ ኤባቤስሲ አዉነ ፋ አካማ ስናና ካባንሶ?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 ኤሴ ሀሽ ማኮናስ ኣዛብ ስና ንቶክዋ፥ አዛብኒ ሜኒ ዎሲ ስንናማቶ ዎስቴፋና ዎስቶስ ኡልፍና ስንናቱ ታክ ቤስቴፋዋ።
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ታ ኮን ስና አይሁድኒ ሜያኖን ኮኖሶነክ ዛጉናክዋ። ኤስ ባርክ ደይ አዉዛክነ ባሶስን እሳ እሳርን ፋቱክ ችማና ስናናዋ ኡክዋ።
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 ሀኦ ባሶትን ሀእፋና ካባሲክ ኦማ ሀን ዳሲ ዳራስ ሀኦሲኔን አነ ጋነናኔን ሀኦሲ ባሶትን ኤጳ ታፋና ካባሲክ አዉ ስናና ስንና ንቶክ ቤስቴፋሶ? ኤስ ባር ደይ ክቱን ካቡነ ፋርዋ።
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 እሳ ቴሳ ቱሾስን ቴሱኒ ባር ሀኦሲክ እምቴራ ኮርቶ ስንፋናነ፥ ቱሾስ ዙቴራ ኮርቶዋ፤ ኤሲስማቶ እሳ እኦስ ታስባስ ኮርቶ ስንፋናነ ዋይእባስ ደይ ኮርቶቱ ስናናዋ።
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 ጎርጉ ድ ቡናሲ ዋይአኒማቶ ስና አይሁድኒ ሜያ ካቴሬ ሀቴሴቴኔን ንቶ ቡርእኡ ድ ቡናሲ እኦኒ ዋይእኒማቶ ስና ኣዛቢስ ባሶ ኤደሲ ግሪራ ኤስ ታሳስ እምፋና ኤባሶን ሃኤር ስንፋትነ፤
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 ንቶ አዛብኒ ሜያ፤ ዋይአሲማቶ ካቴሬ ሀቴ አይሁድኒ ሜያስታ ጌአቲታዋ፥ ስኑንታኖ ንቶ ጌኤፋትነ ዋእአ ዋእአ ስንነት ቦርአ ታሳስቱ ንቶትን ዎርአስታኖ ንቶ ታሳሶን ዎርአክ ኣፋ ችማት ዉዛ ስንናማቶ ያዳቶትዋ።
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 ስኑንታኖ፦ «ዋአሲክቶ ኪቴራ ጋንደናስ ታ ባሪ ኤደሲ ግሩናክዋ» ኡቲ ስናናዋ።
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ልኪዋ! ባሶ ካቴሬ ጋንደሴቴስ አማኖ ቤዮቤስሲክዋ። ስኑንታኖ ንቶ ችማ ዬሬቲስ አማነሴት ቦርአዋ። ኤሴ ድጎትስታኖ ጌአትክ ኣነ ሾልስፋዋ።
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 ሀኦስ ቴስቶቤሲሲክ ዋይአ ስና አይሁድኒ ሜያክ ኬናሽቶ ሻካናነ ንቶክ ደይ ኣፋ ኬናሽቶና ዉዛ።
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ኤሴ ሀኦሲ ጋራማኖንናዋ ዴሱባሶንና ቢትዋ። ዴሱባሶን ቤስፋናስ ጋንደ ባሶስታዋ። ስኑንታኖ ጋራምባሶን ቤስፋናስ ንቶስታዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ባር ጋራማሲክ ችምማ የሬፋትነዋ። ችምማ የሮ ሻካትነ ንቶ ደይ ካቴራ ጋንደሴትርዋ።
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 አይሁድኒ ሜያ አማኖ ቤዮቤሲስን ዎልሴፋቴነ ዜሞቲ ካቴሴቴ ድምቤሲስታ ዎልሶነዋ። ሀኦስ ዜሞቲ ድምቤሲስታ ባሶትን ዎልጉናክ ደይ ችማናዋ።
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 ስኑንታኖ ንቶ አዛብኒ ሜያ ቴስቶንትሲክ ቡርእኡ ድ ቡናሲ ዋአ ስንና ፋኒ ንቶ ጎርጉ ድ ቡና ስኖይ ድማስታ ቶክቶ ችምቴትኔን ሀን ባሶ ቴስቶቤሲሲክ ጎርጉኪ ቡንኒ ዋአ ስና አይሁድኒ ሜያ ዎል ሌ ዜሞቲ ድምቤሲስታ ኣካክ ቶክቶ ቤዮነሪንሶ? ጋንባሬሬ ቡርኡኒ ቡና |alt="Olive tree with its fruits" src="LB00087B.tif" size="span" ref="11:24"
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 አይታሳክቶኖ!፦ «እንኖ አሩዋ» ይት ቴቶቲታዋ። ታ ንቶክ ማኮና እሳ ኣቾ ቾዋ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ እስራኤልኒ ሜያስን እሳ እሳይስ ንብቤሲስ ችምናስ ሀኦስ ቴጌና አዛብኒ ሜያ ዙቴሬ ሀኦስኪ ዎልሶነ ካባኔጝዋ።
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 ኤሴ ኤስ ባርክ እስራኤልኒ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ፋሩሶነዋ። ኤካ ደይ ይስቴራ ትቼዋ፤
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 ቦርእቤሲሶን ትሽክፋና ካባሲክ፤
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 እስራኤልኒ ሜያ ምስራቹኒ ካማሶን ኤጴቶ ቤዮቤሲሲክ ንቶ አዛብኒ ሜያኖን ፋራዶክ ባሶ ሀኦሲ ጉማ ስንነቴዋ። ስኑንታኖ ሀኦስ ባሶትን ኮሩባስታን ካብ ቾዋ አሲቴሴሪስ አባኒ ሜኒ ቦርአ ባሶ ሀኦሲ ዞሞዋ።
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 ሀኦስ ኮሪራ ኦቱምባሲ እማኖን ባሶክ እምናኔን ኦርፎ ዛግና ዉዛሲክ ሳፋራባሲክ ኣነ ጋቤፋዋ።
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ንቶ አዛብኒ ሜያ ዜሞ ሀኦሲክ አጃጃሞኖር ስንና ፋትርዋ። ስኑንታኖ ሀሽ አይሁድኒ ሜያ አጃጃሞ ቤየቴ ቦርአ ንቶ ፋክያ ዳነትዋ።
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 ንቶ ፋክያ ዳነሴትስነ ፋሮን ባሶ ደይ ፋክያ ዳኖነክ ሀሽ ባሶ ሀኦሲክ አጃጃሞኖር ስንነቴ።
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 ሀኦሲ ፋክባሶን አሱ ዙታምባሴ አሲክ ቤሱናክዋ እያት አሱኒ ሜያኖን ዙትራ አጃጃሞ ቤዮቤሲሲክ ታቶ ስኖነክ ዛጊዋ።
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ሀኦሲ ቴቹምነዋ አሩነ አዉነ ፋሮን አካማንሶ! ማጝሱኒ ካርባስ ደይ ቱእኑስቶኖርዋ፤ ኡጉንባስ ደይ ኣነ አሪቴፋዋ!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 «ዳሚሳ ሳፋራኖን አሪፌር ኦንሶ?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 «ሀኦሲክ ልቄሳት ልቄሲና ባሮን ዎልግሬ ኤጵኒር ኦንሶ?»
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 ዙታምባሴ ያናስ ባርኪን፥ ባርኪ ካሞናዋ ባርኪንናዋ። ኮእባ ፎንቶኖን ባሪክ ኡልፍና ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.