Romanos 11
jnje (JNJE) vs ARIB
1 ሻካኒ ደይ ማምሱጝዋ፤ ሀኦሲ ዳራባስን ሀእዮሶ? እሳንነ ኣነ ሀኡዋዋ። ታ ቴትናሲክ እስራኤልኒ ዳኒ አሱዋ፤ አብራሀምኒ ዛላ ስና ብንያምኒ ኬጝዋ።
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ሀኦስ ዜምማ ኮርና ዳራስን ኣነ ሀኡዋዋ። ኮርቶ ማፃፋሲ ኤልያስኒ ቾዋሲክ አዉ ይናማቶ ኣነ ያዳቶዌትኖሶ? ደይ ኤልያስ እስራኤልኒ ዳራስን አዉ ይሬ ማላቴናማቶ ኣነ አሩዌትኖሶ?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ኤስ ካባሲክ ኤልያስ፦ «ዳሚሶ! ራጁነሳክቶኒን ዎርሴቴዋ፤ ሾአኔሲክቶኖን ቦጌሴቴ፤ ታ ደይ ታ ታ ፉእቴጝዋ፥ ታን ደይ ዎርሶነክ ሾልሴድፌርዋ» ይት ፌርዋ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ስኑንታኖ ሀኦስ አዉ ይራንሶ ባርክ ዎልግናሪ?፦ «ባል ይስቴፋ ኮሎሲክ ካኖኖር ናፉን ኩም አሱኒን ታክ ፉእኤጝዋ» ይዋ።
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ሀን ነያሲክ ደይ ስንፋናክኑ ሀኦሲ ኦትማክ ኮርቴሬ ፉእቴር ጋሮ ፌሴቴርዋ።
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ኤሴ ባሪ ኮሩስ ሀኦሲ ኦትማክ ስንፋናነ ዎስቶክታዋ ኡዋ፤ ዎስቶክ ስኒ ስንፋናነ ሀኦሲ ኦትማ ፉእቶኒር ስናና ካባታዋ።
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ኤኪን ጋንባስ አዉ ስንሶ? እስራኤልኒ ሜያ ሾሌሴቴ ባሮን ኣነ ዳኖቶዋ፤ ስኑንታኖ ኮርቴሴ ባሶ ዳነቴ፤ ፉእቴ ባሶ ደይ ንቤሲሶን ችኒሴቴ።
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ኤሲስ ደይ፦ «ሀኦስ ንቤሲሶን ሙምሲ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀውጙኔን ካርአ ኣፍቤስ ቢኖይናማቶ፤ ኦዶቤስ ደይ ኦዶኖይናማቶ ሲኒዋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 ዳዊት ደይ፦
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 ኣፍቤስ ቢኖር ስንና ታልሜፋውጝዋ፤
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ሻካኒ ደይ ማምሱጝዋ፤ አይሁድኒ ሜያ ጋንደሴቴስ ሄፕሳ ዎል ሌ ካብሶኖይቴማቶኖሶ? እንዳነዋ! አይሁድኒ ማጝሱሲ ቦርአ አዛብኒ ሜያ ፋሩ ዳነቴዋ። ኤስ ባር ደይ ስንናስ አይሁድኒ ሜያ አዛብኒ ሜያስታ ኮኖሶነክ ዛጉክዋ።
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሜኒ ቦርኣስ ሀን ዳሲክ ኤባ ቤስቶናክ ዛጊዋ። ባሶ ጋንዶስ አዛብኒ ሜያክ ኤባ ስኒዋ። አይሁድኒ ሜያ ፋርሴቴ ስንፋናነ ኤባቤስሲ አዉነ ፋ አካማ ስናና ካባንሶ?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ኤሴ ሀሽ ማኮናስ ኣዛብ ስና ንቶክዋ፥ አዛብኒ ሜኒ ዎሲ ስንናማቶ ዎስቴፋና ዎስቶስ ኡልፍና ስንናቱ ታክ ቤስቴፋዋ።
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ታ ኮን ስና አይሁድኒ ሜያኖን ኮኖሶነክ ዛጉናክዋ። ኤስ ባርክ ደይ አዉዛክነ ባሶስን እሳ እሳርን ፋቱክ ችማና ስናናዋ ኡክዋ።
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 ሀኦ ባሶትን ሀእፋና ካባሲክ ኦማ ሀን ዳሲ ዳራስ ሀኦሲኔን አነ ጋነናኔን ሀኦሲ ባሶትን ኤጳ ታፋና ካባሲክ አዉ ስናና ስንና ንቶክ ቤስቴፋሶ? ኤስ ባር ደይ ክቱን ካቡነ ፋርዋ።
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 እሳ ቴሳ ቱሾስን ቴሱኒ ባር ሀኦሲክ እምቴራ ኮርቶ ስንፋናነ፥ ቱሾስ ዙቴራ ኮርቶዋ፤ ኤሲስማቶ እሳ እኦስ ታስባስ ኮርቶ ስንፋናነ ዋይእባስ ደይ ኮርቶቱ ስናናዋ።
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ጎርጉ ድ ቡናሲ ዋይአኒማቶ ስና አይሁድኒ ሜያ ካቴሬ ሀቴሴቴኔን ንቶ ቡርእኡ ድ ቡናሲ እኦኒ ዋይእኒማቶ ስና ኣዛቢስ ባሶ ኤደሲ ግሪራ ኤስ ታሳስ እምፋና ኤባሶን ሃኤር ስንፋትነ፤
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ንቶ አዛብኒ ሜያ፤ ዋይአሲማቶ ካቴሬ ሀቴ አይሁድኒ ሜያስታ ጌአቲታዋ፥ ስኑንታኖ ንቶ ጌኤፋትነ ዋእአ ዋእአ ስንነት ቦርአ ታሳስቱ ንቶትን ዎርአስታኖ ንቶ ታሳሶን ዎርአክ ኣፋ ችማት ዉዛ ስንናማቶ ያዳቶትዋ።
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ስኑንታኖ፦ «ዋአሲክቶ ኪቴራ ጋንደናስ ታ ባሪ ኤደሲ ግሩናክዋ» ኡቲ ስናናዋ።
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ልኪዋ! ባሶ ካቴሬ ጋንደሴቴስ አማኖ ቤዮቤስሲክዋ። ስኑንታኖ ንቶ ችማ ዬሬቲስ አማነሴት ቦርአዋ። ኤሴ ድጎትስታኖ ጌአትክ ኣነ ሾልስፋዋ።
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ሀኦስ ቴስቶቤሲሲክ ዋይአ ስና አይሁድኒ ሜያክ ኬናሽቶ ሻካናነ ንቶክ ደይ ኣፋ ኬናሽቶና ዉዛ።
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ኤሴ ሀኦሲ ጋራማኖንናዋ ዴሱባሶንና ቢትዋ። ዴሱባሶን ቤስፋናስ ጋንደ ባሶስታዋ። ስኑንታኖ ጋራምባሶን ቤስፋናስ ንቶስታዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ባር ጋራማሲክ ችምማ የሬፋትነዋ። ችምማ የሮ ሻካትነ ንቶ ደይ ካቴራ ጋንደሴትርዋ።
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 አይሁድኒ ሜያ አማኖ ቤዮቤሲስን ዎልሴፋቴነ ዜሞቲ ካቴሴቴ ድምቤሲስታ ዎልሶነዋ። ሀኦስ ዜሞቲ ድምቤሲስታ ባሶትን ዎልጉናክ ደይ ችማናዋ።
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 ስኑንታኖ ንቶ አዛብኒ ሜያ ቴስቶንትሲክ ቡርእኡ ድ ቡናሲ ዋአ ስንና ፋኒ ንቶ ጎርጉ ድ ቡና ስኖይ ድማስታ ቶክቶ ችምቴትኔን ሀን ባሶ ቴስቶቤሲሲክ ጎርጉኪ ቡንኒ ዋአ ስና አይሁድኒ ሜያ ዎል ሌ ዜሞቲ ድምቤሲስታ ኣካክ ቶክቶ ቤዮነሪንሶ? ጋንባሬሬ ቡርኡኒ ቡና |alt="Olive tree with its fruits" src="LB00087B.tif" size="span" ref="11:24"
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 አይታሳክቶኖ!፦ «እንኖ አሩዋ» ይት ቴቶቲታዋ። ታ ንቶክ ማኮና እሳ ኣቾ ቾዋ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ እስራኤልኒ ሜያስን እሳ እሳይስ ንብቤሲስ ችምናስ ሀኦስ ቴጌና አዛብኒ ሜያ ዙቴሬ ሀኦስኪ ዎልሶነ ካባኔጝዋ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ኤሴ ኤስ ባርክ እስራኤልኒ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ፋሩሶነዋ። ኤካ ደይ ይስቴራ ትቼዋ፤
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ቦርእቤሲሶን ትሽክፋና ካባሲክ፤
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 እስራኤልኒ ሜያ ምስራቹኒ ካማሶን ኤጴቶ ቤዮቤሲሲክ ንቶ አዛብኒ ሜያኖን ፋራዶክ ባሶ ሀኦሲ ጉማ ስንነቴዋ። ስኑንታኖ ሀኦስ ባሶትን ኮሩባስታን ካብ ቾዋ አሲቴሴሪስ አባኒ ሜኒ ቦርአ ባሶ ሀኦሲ ዞሞዋ።
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ሀኦስ ኮሪራ ኦቱምባሲ እማኖን ባሶክ እምናኔን ኦርፎ ዛግና ዉዛሲክ ሳፋራባሲክ ኣነ ጋቤፋዋ።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 ንቶ አዛብኒ ሜያ ዜሞ ሀኦሲክ አጃጃሞኖር ስንና ፋትርዋ። ስኑንታኖ ሀሽ አይሁድኒ ሜያ አጃጃሞ ቤየቴ ቦርአ ንቶ ፋክያ ዳነትዋ።
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ንቶ ፋክያ ዳነሴትስነ ፋሮን ባሶ ደይ ፋክያ ዳኖነክ ሀሽ ባሶ ሀኦሲክ አጃጃሞኖር ስንነቴ።
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ሀኦሲ ፋክባሶን አሱ ዙታምባሴ አሲክ ቤሱናክዋ እያት አሱኒ ሜያኖን ዙትራ አጃጃሞ ቤዮቤሲሲክ ታቶ ስኖነክ ዛጊዋ።
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ሀኦሲ ቴቹምነዋ አሩነ አዉነ ፋሮን አካማንሶ! ማጝሱኒ ካርባስ ደይ ቱእኑስቶኖርዋ፤ ኡጉንባስ ደይ ኣነ አሪቴፋዋ!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 «ዳሚሳ ሳፋራኖን አሪፌር ኦንሶ?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 «ሀኦሲክ ልቄሳት ልቄሲና ባሮን ዎልግሬ ኤጵኒር ኦንሶ?»
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ዙታምባሴ ያናስ ባርኪን፥ ባርኪ ካሞናዋ ባርኪንናዋ። ኮእባ ፎንቶኖን ባሪክ ኡልፍና ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.