Marcos 11

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱስናዋ ናዎባሳክቶና የሩሳሌም ታእሴሴፌ ካባሲክ ቤቴፋጌነዋ ብታኒያነ አሲስ ካሞ ዳብራዛይትኒ ኩማስታ ካርኤቴ። ኤስታን ናዎባሳስን ሄፕን ኤካ ይት ዎሲ።
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 «ኤክ ስኒትስታ ፋ ኬኤስ ሀሚት። ኤስታ ካርኤትሴ ኦኑ ባርስታ ዱኖይና ሀኛን ናዋ ቱፕቴራ የሬፌኒ ዳናት። ኮታ ሀጝ ኤጳ ዮትዋ።
2 com a seguinte ordem:
3 ኦኑ፦ ‹አዋጋን ሀን ባሮን ዛግድፌትሪንሶ?› እያናነ ‹ዳሚሲክ ሾልስና ቦርአ፥ ሀሽ ጌሬጌሬ ዎልግሬ ጋፍኩና› » ኡት።
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 ባሶ ደይ ሀሜቴን ሀኛን ናዋ ኡግናስ ቴሽታ ኬን ፎቻታ ቱፕቴራ የሬፌኒ ዳነሬ ኮቴቴ።
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 ኤስታ የርሴ ባሶስኒ እሳ እሳይስ፦ «ሀኛስ ናዋኖን አዉኒሮን ኮትድፌትሪንሶ?» ይሴቴ።
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 ባሶ ደይ የሱስ አጃጀናስማቶ ማክሴቴ። አሱኒ ሜያ ደይ ዎል ሌ ቤየቴ።
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 ናዎሳክቶ ሀኛሶን የሱስኒክ ኤጴ ዬሴቴ። ማይቤሲሶን ጌሾባስታ ኩኑሴቴን ባርስታ ድ።
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 ሾዎ አሱኒ ሜያ ማይቤሲሶን ኡግናስታ ይርኤቴ። ኦሚስ ደይ እኦኒ ቶሻ ኪርኤ ይርኤት ፌሴቴር።
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 ስና ዜምማ ባሶናዋ ኦርፎባሴ ዬሴፌ ባሶና ዙቴሬ፦ «ሆሳና! ዳሚሳ ሱናክ ዬፌ ባር ሱስቶዋ።
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 ዳሚሳ ሱናክ ዮን አባን ዳዊትኒ ታቶስ ሱስቶዋ። ሆሳና ደን ሳማኪ» ይት ቻጌት ፌሴቴር።
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 የሱስ የሩሳሌምክ ቤቴሜቅደሲሲ ግር። ብራቴሬ ዙታምባሴ አሲን ቢናንኔን ኦርፎ ጌሮክ ዋልድፋር ስንና ቦርአ አሲሬ ሄፔ ናዎባሳክቶኔን ብታኒያ ሀሚ።
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 ዎኖትር ዎኖ ብታኒያን ኬሴፌን የሱስ ማክቴ።
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 ቶሽባሬ የሬ ቤለስኒ እኦ ዎክሶክ ብያት ጋና ባርስኒ ቤስቶኒቶ እያት ባርኪ ሀሚ። ስኑንታኖ ጋንፋና አስባ ስና ቤይና ቦርአ ቶሻ ቶሻታኖ እሳንነ ዳና ጋና ኣፋ።
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቤለሲሶን፦ «ሀውጙኔን ኤካሎ ኦኑ ኔኪን እሳንነ ጋና ሙናታዌ» ይ። ናዎባሳክቶ ደይ ኤስ ባሮን ኦደሴቴ።
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 የሩሳሌም ካርኤፌ ካባሲክ ቤቴሜቅደሲሲ ኦጅን ኬርካሎ ግሪሬ ኤስታክ ክስሬ ዋግሴፌ ባሶትናዋ ጌሮን ዋግሴፌ ባሶትና ካሌ ክሱ ኤጲ። ዋጋ ሶለት ፌ ባሶ ታራቤዛሶናዋ ናካሎ ዋጌፌ ባሶ ኮዳሶና ሸልግሬ ሀእ።
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 ኤስታን የሱስ፦ «ኦኑ እሳ ዉዛ ዎርኤ ቤቴሜቅደሲሲ ኬርካሎ ግሩናታዋ» ይ።
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 ደይ ኤስታ ፌ አሱሲክ አሲፌና ካባሲክ ኤካ ይ፦ «‹ኬናስ ዳራ ዙታምባሴ አሲ ሀኦኒ ሺጶኒ ኬያዋ› ይስቴራ ኣነ ትቾዋኖሶ? ስኑንታኖ ንቶ ቦእኛኒ ዱጋዱግ ዛግትዋ።»
17 E ele ensinava a todos assim:
18 ማግኒ ሜኒ ጋኛን ሜናዋ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛስና ኤስ ባሮን ኦደሴቴ። ዳራስኔን ዙቴሬ ባሳ አሱሲክ ዲንቀት ፌሴቴር ስንና ቦርአ የሱስኒን ድጌሴቴ ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣካክ ዎርሶነማቶ ሾልሴት ፌሴቴር።
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 ዋልፋና ካባሲክ ደይ የሱስናዋ ናዎባሳክቶና ካታማስን ጌራካሎ ኬሴቴ።
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 ኤእሶ ዎኒሳክ ኡጉነ ሀሜፌን ቤለሲስ ታስባስኔን እችማ ዲፌን ብየቴ።
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 ጴጥሮስ ንባስታ ኬጅፋን፦ «አስሲኛኖ! ነ ኤርውታ ቤለሲስ እችምዋ» ይ።
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 የሱስ ባሶክ ዎልግሬ ኤካ ይ፦ «ሀኦሲክ አማኖትዋ።
22 Jesus respondeu:
23 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ኦኑ ንብባሲ ስኑጙጋሶ ኡኖይ ማኮና ባር ዛግቶናማቶ አማነሬ ሀን ኣማሶን፦ ‹ዋቴራ ባሪስ ሀእቶዌ› እያናነ ባርኪ ስናናዋ።
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሺጶክ ማምሲት ዉዛሶን ዙትራ ዳንትር ዛግራ አማኖትዋ ንቶክ ስናና።
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 ሺጴፌት ካባሲክ ደን ሳማኪ ፌ አባንቲስ ቦርንትሶን ፌሹን ኡናክ አሱኒስታ እሳ ቾዉኒት ፋፋናነ ፌሹን ኡትዋ።
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 ስኑንታኖ ንቶ አሱሳ ማጝሱኖን ፌሹን ኡ ሻካትነ ደን ሳማኪ ፌ አባንቲስ ቦርንትሶን ኣፋ ፌሹን ኡናዉዛ።»
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 ሄፕሳ ደይ የሩሳሌም ዬሴቴ። የሱስ ቤቴሜቅደሲሲ ኩትፌን ማግኒ ጋኛን ሜያ፥ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛናዋ ኩርኡኒ ሜና ባርኪ ዬሴሬ፦
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 «ሀን ባሮን አዉኒ ሀእሱኒ ሁግናኪንሶ ዛግኢፋ ዛግድፋታሪ? ወደይ ሀን ባሮን ዛጉታክ ሀእሱኒ ሁግና ኔክ እማር ኦንሶ?» ይት ማምሲሴቴ።
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 የሱስ ደይ፦ «ታ እሳ ማምሱ ንቶትን ማምሱናዋ። ኤስ ማምሱናሶን ዎልግፋትነ ታ ደይ ሀን ባሮን አዉኒ ሀእሱኒ ሁግናክ ዛግፋናማቶ ንቶክ ማኮናዋ።
29 Jesus respondeu:
30 ዮሀኒስኒ ሀጵቁስ ሀኦስኪን ያሪጝዋ ወደይ አሱኒኪኒንሶ?» ይ።
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 ባሶትና ባሶትና ኤካ ይሴቴ፦ «ሀኦኪን ያር እያንነ ኤኪን አዉኒሮን ባር ማኬና ባሮን አማኖ ቤይትሶ? ኡኒር።
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 ኤሴ አሱኒኪን ኡንሮሶ?» ኤካ ኡሶኖይቴማቶ አሱ ዙቴሬ ዮሀኒስኒን ፉቶሲክ ሀኦኒ ራጁዋ ይሴት ፌሴቴር ስንና ቦርአ ዳራስን ድጌሴቴ
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 የሱስኒክ ዎልግሬ፦ «ኣነ አሪፌንዋ» ይሴቴ። የሱስ ደይ፦ «ታ ደይ አዉኒ ሀእሱኒ ሁግናክ ሀን ባሮን ዛግፋናማቶ ኣፋዋ ንቶክ ማኮና ዉዛ» ይ።
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.