João 20

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጉድዳኒ ዎኖ ሸኡ ፌቴቱኖይፌን ሜግደላዊትኪ ማራሚ ሞጋስኪ ሀሚ። ሞጋስታ ኡክቴራ ኩኒ እኛ ሹኣስ ቡካለራ ኩንፌን ቢ።
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ባር ኤለት ሀምማ ስሞን ጴጥሮስኒክናዋ የሱስ ሹንፌና ኦም ናዎሲክና፦ «ዳሚሳ ዱግኖኖን ሹእኒ ሞጋስን ኤጴቴዋ። አይ ኩኑስሴቴማቶ ኣነ አሩዌንዋ» ይ።
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 ኤስታን ጴጥሮስናዋ ኦም ናዎስና ኬሴሬ ሞጋሲኪ ሀሜቴ።
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 ሄፖቤሲሴ ኤለት ሀሜቴር። ስኑንታኖ ኦም ናዎስ ጴጥሮስኒስታን ታፕቴሬ ኤልለ ዜምሜ ሞጋሲ ኤስታ ካርእ።
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 ሞግሬ ቢን የሱስ ክምቴና ማማስ ኮእባ ኩንፌን ቢ። ስኑንታኖ ስር ኣነ ግሩዌ።
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 ስሞን ጴጥሮስ ደይ ኦርፎባሴ ዬሬ ሞጋስሲ ግርን ክምቴና ማማስ ኮእባ ኩንፌን ቢ።
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 ደይ ቴትባስታ ማርቴ ማማስ ክምቴ ማማስኔን ስኖይናሮን ቴትባክ ብርቴራ ኦማ ድምታ ኩንፌን ቢ።
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 ኤስታን ደይ ዜምሜ ሞጋስኪ የ ኦም ናዎስ ግሪሬ ቢሬ ደይ አማነ።
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 «ባር ክቱን ካቡናክ ሾልስፋዋ» ይፋ ትቻሲ ካማኖን ሀሽኑ ኣነ ያዳቶሶቶ።
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 ኤሴን ኦርፎ ናዎኒ ሜያ ዎል ሌ ፌሴፌ ድማስታ ሀሜቴ።
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 ሜግደላዊትኪ ማራሚ ሞጋሲ ጌራካሎ የሬፋት ዋስድፋር። ዋስፋት ሞጋስሲ ሞግራ ቢ።
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 ሄፕ ሀኦኒ ዎስያ ፎሮ ማያ ማየራ የሱስኒ ዱግኖ ኩናስታ እሳይስ ቦክታስታ እሳይስ ቾጎስታ ዲሴፌን ቢ።
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 ባሶ ደይ፦ «ሀን አሱሴ! አዉኒ ቦርአ ዋስድፋታርኒሴ?» ይሴቴ። ባር ዎልግራ፦ «ዳምታሳ ዱግኖኖን ኤጴ ሀሜቴ። አይ ኩኑሴቴማቶ ኣነ አሩትዋ» ይ።
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 ኤስ ባሮን እያት ኦርፎባ ዎላ ቢን የሱስ የሬፌኒ ቢ። ስኑንታኖ ባር ስንባሶን ኣነ አሩዋ።
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 የሱስ፦ «ሀን አሱሴ! አዉኒ ቦርአ ዋስድፋታርኒሴ? ኦንኒንሴ ሾሌድፋታሪ?» ይ። ባር አታክልትኒ ታእሶዋ እያት፦ «ዳሚሶ! ነ ኤጳታነ አይ ኩንስታማቶ ታክ ማኮዋ። ታ ኤጳ ሀማናዋ» ይ።
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 የሱስ ባሮን፦ «ማራሚ» ይ። ባር ደይ ኦርፎ ዎላ እብራይስጢኒ ኖኖክ፦ «ራቡኒ» ይ። ኮትባስ ደይ፦ «አስሲኛኖ» ኡዋ።
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 የሱስ፦ «ሀሽነ ደን አባሲክ ኣነ ሀሙት ስንና ቦርአ ታን ታኡታታዌ። ስኑንታኖ አይታሳክቶኒኪ ሀምፋት፦ ‹ታ አባታሲክናዋ አባንትሲክና፥ ሀኦናሲኪናዋ ሀኦንትሲኪና ሀማናርዋ› ይ ይራ ማኮዌ» ይ።
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 ኤስታን ማግደላዊትኪ ማራሚ ሀምማ ናዎኒ ሜያክ፦ «ዳሚስን ቢጝዋ» ይ። ደይ ባር ባሪክ አዉ ማኬናማቶ ባሶክ ማኬ።
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 ኤስ ጉድዳኒ ዎኖ ዋሊን ናዎኒ ሜያ አይሁድኒ ሜኒ አእስኛኒ ሜያኖን ድጌሴቴ ቦርአ ጋማላሲክቶኖን ኩልፋት ዙቴሴሬ ፌሴቴር። የሱስ ዬሬ ባሶ ጋነያስ የሬፋት፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ» ይ።
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 ኤስ ባሮን ማኬፋት ኩሹባሴዋ ቴሽባሴ አስን ባሶክ ቤሲ። ናዎኒ ሜያ ደይ ዳሚስን ብየቴይሴ አካማኖን ግርሴቴ።
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 የሱስ ሄፕሳ ደይ፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ። አባስ ታን ዎሲንናይስማቶ ታ ደይ ንቶትን ዎሱናዋ» ይ።
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 ኤስ ባሮን ማኬፋት ባሶስሲ ፉግኒ፦ «ኮርቶ አያናሶን ኤጴ ቴሴቴ።
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 ንቶ አሱኒ ሜኒ ቦርኣሶን ፌሹን እያትነ ቦርእቤሲስ ፌሹን ኡስቶና። ንቶ አሱኒ ሜኒ ቦርኣሶን ፌሹን ኡ ሻካትነ ኣፋ ፌሹን ኡስቶና ዉዛ» ይ።
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 ኤስ ካባሲክ አሲሬ ሄፔሳስን እሳይስ፤ ድድሞስ ይስቴፌ ቶማስ የሱስ ዬና ካባሲክ ባሶኔን አነ ኣፌ።
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 ኦም ናዎኒ ሜያ ቶማስኒክ፦ «ዳሚስን ቢንዋ» ይሴቴ። ስኑንታኖ ባር፦ «ሙስማርክ እቼ ኩሹባስታኪ ሳካሶን ኩሹናሲ ዋይአክ ስር ዙጌራ ቢኖይ ደይ ኩሹናሲ ዋይአክ ቴሽባስታኪ ማዛኖን ታፕትራ ቢኖይ እሳንነ ኣፋዋ አማኖና ዉዛ» ይ።
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 ሄፕሳ ደይ ናጝሪሲናሪ ዎኖ ናዎኒ ሜያ እሳሪክ ፌሴቴር። ቶማስ ደይ ባሶኔን አነ ፌር። ጋማላሲክቶ ደይ ኩሉፍቶባሴ ፌን የሱስ ዬሬ ባሶ ጋነያሲ የሬፋት፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ» ይ።
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 ኤሴን ኦርፎ ቶማስኒን፦ «ኩሹኔሲ ዋይአኖን ቴሸራ ኩሹናሲ ሳካስታ ታእራ ቢዋ። ኩሹኔሶን ቴሸራ ቴሽናስታኪ ማዛሶን ታእራ ቢዋ፤ አማነር ስንታኖ አማኖኖር ስናታታዋ» ይ።
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 ቶማስ ደይ፦ «ዳምታሶ! ሀኦናሴ!» ይሬ ዎልጊ።
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 የሱስ ደይ ቶማስኒን፦ «ነ ቢታ ቦርአቱ አማነትዋ። ቢኖይ አማነፌ ባሶ ሱስቶዋ» ይ።
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 የሱስ ሀን ትቻሲ ትቾኖይ ሾዎ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ናዎኒ ሜያኔን አነ ፌና ካባሲክ ዛጊዋ።
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 ስኑንታኖ የሱስ ባር ክርስቶስ ሀኦሲ ና ስንባሶን አማኖትክናዋ አማነራ ደይ ባሳ ሱናሲክ ኮእባ ፎንቶ ካ ዳናትክናቱ ሀን ትቻስ ትቼዋ።
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.