João 20

jnje (JNJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጉድዳኒ ዎኖ ሸኡ ፌቴቱኖይፌን ሜግደላዊትኪ ማራሚ ሞጋስኪ ሀሚ። ሞጋስታ ኡክቴራ ኩኒ እኛ ሹኣስ ቡካለራ ኩንፌን ቢ።
1 E no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 ባር ኤለት ሀምማ ስሞን ጴጥሮስኒክናዋ የሱስ ሹንፌና ኦም ናዎሲክና፦ «ዳሚሳ ዱግኖኖን ሹእኒ ሞጋስን ኤጴቴዋ። አይ ኩኑስሴቴማቶ ኣነ አሩዌንዋ» ይ።
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 ኤስታን ጴጥሮስናዋ ኦም ናዎስና ኬሴሬ ሞጋሲኪ ሀሜቴ።
3 Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 ሄፖቤሲሴ ኤለት ሀሜቴር። ስኑንታኖ ኦም ናዎስ ጴጥሮስኒስታን ታፕቴሬ ኤልለ ዜምሜ ሞጋሲ ኤስታ ካርእ።
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 ሞግሬ ቢን የሱስ ክምቴና ማማስ ኮእባ ኩንፌን ቢ። ስኑንታኖ ስር ኣነ ግሩዌ።
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou.
6 ስሞን ጴጥሮስ ደይ ኦርፎባሴ ዬሬ ሞጋስሲ ግርን ክምቴና ማማስ ኮእባ ኩንፌን ቢ።
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis,
7 ደይ ቴትባስታ ማርቴ ማማስ ክምቴ ማማስኔን ስኖይናሮን ቴትባክ ብርቴራ ኦማ ድምታ ኩንፌን ቢ።
7 E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 ኤስታን ደይ ዜምሜ ሞጋስኪ የ ኦም ናዎስ ግሪሬ ቢሬ ደይ አማነ።
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 «ባር ክቱን ካቡናክ ሾልስፋዋ» ይፋ ትቻሲ ካማኖን ሀሽኑ ኣነ ያዳቶሶቶ።
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que era necessário que ressuscitasse dentre os mortos.
10 ኤሴን ኦርፎ ናዎኒ ሜያ ዎል ሌ ፌሴፌ ድማስታ ሀሜቴ።
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 ሜግደላዊትኪ ማራሚ ሞጋሲ ጌራካሎ የሬፋት ዋስድፋር። ዋስፋት ሞጋስሲ ሞግራ ቢ።
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro.
12 ሄፕ ሀኦኒ ዎስያ ፎሮ ማያ ማየራ የሱስኒ ዱግኖ ኩናስታ እሳይስ ቦክታስታ እሳይስ ቾጎስታ ዲሴፌን ቢ።
12 E viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ባሶ ደይ፦ «ሀን አሱሴ! አዉኒ ቦርአ ዋስድፋታርኒሴ?» ይሴቴ። ባር ዎልግራ፦ «ዳምታሳ ዱግኖኖን ኤጴ ሀሜቴ። አይ ኩኑሴቴማቶ ኣነ አሩትዋ» ይ።
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ኤስ ባሮን እያት ኦርፎባ ዎላ ቢን የሱስ የሬፌኒ ቢ። ስኑንታኖ ባር ስንባሶን ኣነ አሩዋ።
14 E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 የሱስ፦ «ሀን አሱሴ! አዉኒ ቦርአ ዋስድፋታርኒሴ? ኦንኒንሴ ሾሌድፋታሪ?» ይ። ባር አታክልትኒ ታእሶዋ እያት፦ «ዳሚሶ! ነ ኤጳታነ አይ ኩንስታማቶ ታክ ማኮዋ። ታ ኤጳ ሀማናዋ» ይ።
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 የሱስ ባሮን፦ «ማራሚ» ይ። ባር ደይ ኦርፎ ዎላ እብራይስጢኒ ኖኖክ፦ «ራቡኒ» ይ። ኮትባስ ደይ፦ «አስሲኛኖ» ኡዋ።
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer: Mestre.
17 የሱስ፦ «ሀሽነ ደን አባሲክ ኣነ ሀሙት ስንና ቦርአ ታን ታኡታታዌ። ስኑንታኖ አይታሳክቶኒኪ ሀምፋት፦ ‹ታ አባታሲክናዋ አባንትሲክና፥ ሀኦናሲኪናዋ ሀኦንትሲኪና ሀማናርዋ› ይ ይራ ማኮዌ» ይ።
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 ኤስታን ማግደላዊትኪ ማራሚ ሀምማ ናዎኒ ሜያክ፦ «ዳሚስን ቢጝዋ» ይ። ደይ ባር ባሪክ አዉ ማኬናማቶ ባሶክ ማኬ።
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor, e que ele lhe dissera isto.
19 ኤስ ጉድዳኒ ዎኖ ዋሊን ናዎኒ ሜያ አይሁድኒ ሜኒ አእስኛኒ ሜያኖን ድጌሴቴ ቦርአ ጋማላሲክቶኖን ኩልፋት ዙቴሴሬ ፌሴቴር። የሱስ ዬሬ ባሶ ጋነያስ የሬፋት፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ» ይ።
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 ኤስ ባሮን ማኬፋት ኩሹባሴዋ ቴሽባሴ አስን ባሶክ ቤሲ። ናዎኒ ሜያ ደይ ዳሚስን ብየቴይሴ አካማኖን ግርሴቴ።
20 E, dizendo isto, mostrou-lhes as suas mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 የሱስ ሄፕሳ ደይ፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ። አባስ ታን ዎሲንናይስማቶ ታ ደይ ንቶትን ዎሱናዋ» ይ።
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 ኤስ ባሮን ማኬፋት ባሶስሲ ፉግኒ፦ «ኮርቶ አያናሶን ኤጴ ቴሴቴ።
22 E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ንቶ አሱኒ ሜኒ ቦርኣሶን ፌሹን እያትነ ቦርእቤሲስ ፌሹን ኡስቶና። ንቶ አሱኒ ሜኒ ቦርኣሶን ፌሹን ኡ ሻካትነ ኣፋ ፌሹን ኡስቶና ዉዛ» ይ።
23 «queles a quem perdoardes os pecados lhes são perdoados; e àqueles a quem os retiverdes lhes são retidos.
24 ኤስ ካባሲክ አሲሬ ሄፔሳስን እሳይስ፤ ድድሞስ ይስቴፌ ቶማስ የሱስ ዬና ካባሲክ ባሶኔን አነ ኣፌ።
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ኦም ናዎኒ ሜያ ቶማስኒክ፦ «ዳሚስን ቢንዋ» ይሴቴ። ስኑንታኖ ባር፦ «ሙስማርክ እቼ ኩሹባስታኪ ሳካሶን ኩሹናሲ ዋይአክ ስር ዙጌራ ቢኖይ ደይ ኩሹናሲ ዋይአክ ቴሽባስታኪ ማዛኖን ታፕትራ ቢኖይ እሳንነ ኣፋዋ አማኖና ዉዛ» ይ።
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 ሄፕሳ ደይ ናጝሪሲናሪ ዎኖ ናዎኒ ሜያ እሳሪክ ፌሴቴር። ቶማስ ደይ ባሶኔን አነ ፌር። ጋማላሲክቶ ደይ ኩሉፍቶባሴ ፌን የሱስ ዬሬ ባሶ ጋነያሲ የሬፋት፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ» ይ።
26 E oito dias depois estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 ኤሴን ኦርፎ ቶማስኒን፦ «ኩሹኔሲ ዋይአኖን ቴሸራ ኩሹናሲ ሳካስታ ታእራ ቢዋ። ኩሹኔሶን ቴሸራ ቴሽናስታኪ ማዛሶን ታእራ ቢዋ፤ አማነር ስንታኖ አማኖኖር ስናታታዋ» ይ።
27 Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
28 ቶማስ ደይ፦ «ዳምታሶ! ሀኦናሴ!» ይሬ ዎልጊ።
28 E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 የሱስ ደይ ቶማስኒን፦ «ነ ቢታ ቦርአቱ አማነትዋ። ቢኖይ አማነፌ ባሶ ሱስቶዋ» ይ።
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.
30 የሱስ ሀን ትቻሲ ትቾኖይ ሾዎ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ናዎኒ ሜያኔን አነ ፌና ካባሲክ ዛጊዋ።
30 Jesus, pois, operou também em presença de seus discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 ስኑንታኖ የሱስ ባር ክርስቶስ ሀኦሲ ና ስንባሶን አማኖትክናዋ አማነራ ደይ ባሳ ሱናሲክ ኮእባ ፎንቶ ካ ዳናትክናቱ ሀን ትቻስ ትቼዋ።
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.