Hebreus 8

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤሴ ዎሎኒ ዉዛሲክቶስን አሪክስ ሀኒስዋ፦ ሳማክ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ዝግሞኒ ሆእታ ቴሻስታ ድ ኤፌቴና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛኒ እኖክ ፌርዋ።
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 ባር ዎስቴት ፌናስ ፉቶኒ ዱርካኒ ስና ሜቅዴሲሲዋ። ኤስ ዱርካኒስ ቶክቴናስ አሱኒ ኩሹክ ስንኖይናሮን ዳሚሲክዋ
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ እሳርባ እሳርባስ ታቴፌናስ ማባነዋ ማአነ አሲን እማናክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ማግስ ደይ እማና እሳ ዉዝባ ፎናክ ሾልሱዋ።
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 ቱማሲማቶ ማባሶን እሜፌ ማግኒ ሜያ ፌሴቴር ስንና ቦርአ ባር ሀን ዳስታኪር ስኒ ስንፋናነ ማግ ስናና ካባታዋ።
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 ሀን ማግኒ ሜያ ዎስቴሴፌ ዱርካኒስ ሳማኪ ፋ ባሪ ቤሶነዋ ይራራነ አሲክ ኮእባዋ። ኤስ ባር ደይ ስንናስ ሙሴ ዱርካኒሶን ዎስቴፌና ካባሲክ ሀኦስ፦ «ኣማስታክ አምማኖን ኔክ ቤሲናስነ ፋሮን ዙታምባሴ ማእስራ ኦዳ ዛጉዋ» ይራ አጃጀናሲማቶዋ።
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 ስኑንታኖ ሀሽ የሱስ ጋነኒር ደይ እሳር ዛግና ቴያሲ ኩርኡ ቴያስታን ደናሎ ስና አብዲስታ የሬር ስንናማቶ ባሪክ እምቴ ዎስቶስ ደይ አርኪርዋ።
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 ዜምማቲ ቴያስ ዝናባ ፎንቶ ስንና ቤስቴ ስንፋናነ ሄፕሳኒ ቴያስ ሾልሱና ካባታዋ።
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 ሀኦስ ዳራባሳታ ዝና ፎባሶን ቤሱክ ኤካ ይፋዋ፦
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 «ኤስ ቴያስ ደይ ኩሹቤሲሶን ኤጳ ግጵጽኒ ሜኒ ዳስታን፤
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 «ኤሴ ሀን ዎናስኔን ኦርፎ፤
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 ‹ዳሚስን አሩዋ› ይሬ ዎልኮባስን ስኑን፤
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 ማጝሱቤሲሶን ፌሹን ኡና፤
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 ኤሴ፦ «ጋድዶ ቴያኒ ካማ» ይፋና ካባሲክ ስናቲ ቴያኒ ካማሶን ኩርኡ ዛጊዋ ኡዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኩርእ ባሬዋ ኩርኡ ዉዛ ዙታምባሴ ትሹና ዎናስ ታእሴዋ።
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.