Efésios 4
jnje (JNJE) vs NVT
1 ኤሴ ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቴና ቦርአ ታቴሬ ፌ ታ! ንቶ ቴግቴት ቴግቶሲክ ሾልሲ ፎሶን ፎሶትክ ሺጴፋዉጙዋ።
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 ኬሽታናክ ንቶትና ንቶትና ዎል ፋክያክ ዎንና ዎንና ሹጳክ፥ ጋራማክ ችምማ ፎሶትዋ።
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ናጋክ ዛቴራ ሀኦኒ አያናስኪን ቤስቴፋ እሳር ስንናሶን ኦዳትክ ችምትዋ።
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 ቴግቴሴፌት ካባሲክ እሳ አብዲሲክ ቴግቴሴትማቶ እሳ አቱነዋ እሳ አያናነ፤
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 እሳ ዳም፥ እሳ አማንቶ፤ እሳ ሀጱክቶ፤
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ባር፥ ዙታምባሴ አሲሲ ዎስቴፋ ባር፤ ዙታምባሴ አሲሲ ፋፋር ዙታምባሴ አሲ አባ ስና እሳ ሀኦስ ደይ ፋርዋ።
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 ስኑንታኖ ክርስቶስ እማናክ ሾሌናሲማቶ እሳርኒ እሳርኒሲክ ሀኦሲ ኦትማኒ እማኖን እኖክ እምቴዋ።
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 ኤሲስ ደይ፦
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ኤካን፦ «ደን ሳማ ኬሲ» ይፋ ካማስ ዜምማ ሀን ዳስታክ ደይ ዬት ዳስሲ ኬሬ ኡ ስና ሻካናነ አዉ ኡንሶ?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 ሀን ዬት ኬሬ ባር ኤስ ዙታምባሴ አሲን ቱኑክ ሳማሲክቶ ዙታምባሴ አሲ ደናሎ ኬሳስ ደይ ባርዋ።
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 ባር ደይ እሳ እሳይስን ዎሲ፥ እሳ እሳይስን ራጁ፥ እሳ እሳይስን ምስራቹኒ ካማሶን ማክሶኒር፥ እሳ እሳይስን አማኝኒ ሜያኖን ኬሜርናዋ አስሲኛኒ ሜና ስኖነክ እማሲክቶኖን ባሶክ እሚዋ።
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ክርስቶስኒ አቱ ስና ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ችኑናክዋ፤ አማኝኒ ሜያኖን ደይ ዎስቶክ ሆሱናክዋ።
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ኤሲስማቶ ደይ ሀኦሲ ናኒን አሩክ፥ አማኖክ ቤስቴፋ እሳር ስንናስታ ካርአ፥ ክርስቶስ ቱም ስንናስንነ ፋሮን እንኖ ደይ ቱም ስንናኒክዋ።
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 ሀውጙኔን ኤካሎክ አሱኒ ሜኒ ጃልኒ ኤሽሹሲክናዋ ኤሻሲክና ሆሬ ዳግስፋ አስሱሲ ስሩክ ኤክ ሀጝ ሾርኬት ዳጋ ናንጎታ ኣፋ ስንናንዉዛ።
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 ኤስ ባርስታን ፉቶሶን ኬሽታናክ ማኬት ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ቴት ስና ክርስቶስኒኪ ድቻንዋ።
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ሾዎ አቱኒ ብልትስ እሳስ ባሪስታ ኡጰፋናስ ክርስቶስኒክዋ። አቱስ ዙታምባሴ ደይ እሳ ባሪስታ ዛቴናስ ኬኦባ ኬኦባሲክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አቱ እሳርባ እሳርባሲ ብልይቲ ባሪክ እምቴ ዎስቶሶን ማእስራ ዎስቴፋና ካባሲክ አቱስ ዙቴራ ድችፋዋ፥ ኬሽታናሲክ ደይ ችምማ የሬፋዋ።
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ሀውጙኔን ኤካሎክ ሳፋራቤስ ኬእኖር ስና አዛብኒ ሜኒማቶ ፎቲታዋ ይራ ዳሚሳ ሱናክ ንቶትን ኪትፋዉጝዋ።
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ባሶ ካኑስ ታልሜ፤ ንቤሲሲ ሙሙታን ካብ ቾዋ አሩቤይቤሲሲክ ሀኦሲ ካስታን ኦር ኬሴቴዋ።
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ኢቻንኒ ካኑቤሲስ ትሽና ቦርአ ኪና ዉዛሲክቶኖን ዙትሬ ዛጉክ ቴትቤሲሶን አሽኒ ኤናንቶቤሲሲክ ኣትሬ እሜቴ።
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒ ቾዋሶን አርሴትስ ኤካታዋ።
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ፉቶሲክ ባሳ ቾዋሶን ኦደሴትዋ፤ የሱስኒሲ ፋ ፉቶሶን ባርኪን አሪሴትዋ።
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶትን ኤሽሺራ ቦርኣስሲ ዞንስፋ ኤናንቶስ ዜምማት ፋቲ ማጙ ፎሶን፤ ኩርኡ ቴስቶኒ አማላሶን ኤናንቶባስኔን አነ ክስራ ሀኡትዋ።
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ካኑንቲሲ አያናክ ጋድዶ ስንትዋ።
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ፉቶኒ ኦኮሲክናዋ ኮርቶሲክና ሀኦሲ ግቶክ ቴስቴ ጋድዶ አቱሶን ማይትዋ።
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤሻ ዎላ ዎሎቲታ። ዙታምኒሴ እሳ አቱሲ ብልት ስንኒ ቦርአ እኖትና እኖትና ፉቶ ስና ውዛሶንቱ ዎሎኒ።
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 ግእቶት፥ ስኑንታኖ ኤስ ግእኣሲክ ቦርኣሶን ዎስቶትታ፥ ግእንትስ ኬሮኖይፌን ወደይ ኮቾኖይፌን አዋ ግሩናታ።
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ዳቡሎስኒክ ደይ ግሩና ካቶ ቤሱትታ።
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 ዜሞ ዊሴት ፌ ባር ሀንኔን ኤካሎክ ዊሶናታ። ኤስ ባርስታን ቱካምኒ ሜያክ እማና ዋግባ ፎናክ ባር ቴትባሲክ ማአ ዎስቶ ስና ባሮን ዎስቶዎ።
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 ኦደፌ ባሶትን ግርሲራ ዛግጉኒ ካማታኖ ኖኖቲስን እሳንነ ማጙ ካማ ኬሳናታ።
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 ፉርቶቲ ዎናሲክ ማታማ እቼሴት ኮርቶ ሀኦሲ አያና ሱሞናክ ዛጉትታ።
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 ሱቃሮ ስና፥ ሃሪ፥ ግእአ፥ ሳሳ ሜእነዋ ኣፋ ማጙ ዉዛስኑ ዙቴራ ንቶስታን ዎኩን።
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 ኤስ ባሪስታን ንቶትና ንቶትና ዎል ማአር ደይ አሱኒክ ሳፋሬር፥ ኬናሽቴር ስንት፥ ሀኦስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶትን ፌሹን ይናሲማቶ ንቶ ደይ ንቶትና ንቶትና ዎል ፌሹን ኡሶትዋ።
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.