Efésios 4

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሴ ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቴና ቦርአ ታቴሬ ፌ ታ! ንቶ ቴግቴት ቴግቶሲክ ሾልሲ ፎሶን ፎሶትክ ሺጴፋዉጙዋ።
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ኬሽታናክ ንቶትና ንቶትና ዎል ፋክያክ ዎንና ዎንና ሹጳክ፥ ጋራማክ ችምማ ፎሶትዋ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ናጋክ ዛቴራ ሀኦኒ አያናስኪን ቤስቴፋ እሳር ስንናሶን ኦዳትክ ችምትዋ።
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ቴግቴሴፌት ካባሲክ እሳ አብዲሲክ ቴግቴሴትማቶ እሳ አቱነዋ እሳ አያናነ፤
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 እሳ ዳም፥ እሳ አማንቶ፤ እሳ ሀጱክቶ፤
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ባር፥ ዙታምባሴ አሲሲ ዎስቴፋ ባር፤ ዙታምባሴ አሲሲ ፋፋር ዙታምባሴ አሲ አባ ስና እሳ ሀኦስ ደይ ፋርዋ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 ስኑንታኖ ክርስቶስ እማናክ ሾሌናሲማቶ እሳርኒ እሳርኒሲክ ሀኦሲ ኦትማኒ እማኖን እኖክ እምቴዋ።
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 ኤሲስ ደይ፦
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ኤካን፦ «ደን ሳማ ኬሲ» ይፋ ካማስ ዜምማ ሀን ዳስታክ ደይ ዬት ዳስሲ ኬሬ ኡ ስና ሻካናነ አዉ ኡንሶ?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 ሀን ዬት ኬሬ ባር ኤስ ዙታምባሴ አሲን ቱኑክ ሳማሲክቶ ዙታምባሴ አሲ ደናሎ ኬሳስ ደይ ባርዋ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ባር ደይ እሳ እሳይስን ዎሲ፥ እሳ እሳይስን ራጁ፥ እሳ እሳይስን ምስራቹኒ ካማሶን ማክሶኒር፥ እሳ እሳይስን አማኝኒ ሜያኖን ኬሜርናዋ አስሲኛኒ ሜና ስኖነክ እማሲክቶኖን ባሶክ እሚዋ።
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ክርስቶስኒ አቱ ስና ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ችኑናክዋ፤ አማኝኒ ሜያኖን ደይ ዎስቶክ ሆሱናክዋ።
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ኤሲስማቶ ደይ ሀኦሲ ናኒን አሩክ፥ አማኖክ ቤስቴፋ እሳር ስንናስታ ካርአ፥ ክርስቶስ ቱም ስንናስንነ ፋሮን እንኖ ደይ ቱም ስንናኒክዋ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ሀውጙኔን ኤካሎክ አሱኒ ሜኒ ጃልኒ ኤሽሹሲክናዋ ኤሻሲክና ሆሬ ዳግስፋ አስሱሲ ስሩክ ኤክ ሀጝ ሾርኬት ዳጋ ናንጎታ ኣፋ ስንናንዉዛ።
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 ኤስ ባርስታን ፉቶሶን ኬሽታናክ ማኬት ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ቴት ስና ክርስቶስኒኪ ድቻንዋ።
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ሾዎ አቱኒ ብልትስ እሳስ ባሪስታ ኡጰፋናስ ክርስቶስኒክዋ። አቱስ ዙታምባሴ ደይ እሳ ባሪስታ ዛቴናስ ኬኦባ ኬኦባሲክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አቱ እሳርባ እሳርባሲ ብልይቲ ባሪክ እምቴ ዎስቶሶን ማእስራ ዎስቴፋና ካባሲክ አቱስ ዙቴራ ድችፋዋ፥ ኬሽታናሲክ ደይ ችምማ የሬፋዋ።
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ሀውጙኔን ኤካሎክ ሳፋራቤስ ኬእኖር ስና አዛብኒ ሜኒማቶ ፎቲታዋ ይራ ዳሚሳ ሱናክ ንቶትን ኪትፋዉጝዋ።
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ባሶ ካኑስ ታልሜ፤ ንቤሲሲ ሙሙታን ካብ ቾዋ አሩቤይቤሲሲክ ሀኦሲ ካስታን ኦር ኬሴቴዋ።
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ኢቻንኒ ካኑቤሲስ ትሽና ቦርአ ኪና ዉዛሲክቶኖን ዙትሬ ዛጉክ ቴትቤሲሶን አሽኒ ኤናንቶቤሲሲክ ኣትሬ እሜቴ።
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒ ቾዋሶን አርሴትስ ኤካታዋ።
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 ፉቶሲክ ባሳ ቾዋሶን ኦደሴትዋ፤ የሱስኒሲ ፋ ፉቶሶን ባርኪን አሪሴትዋ።
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶትን ኤሽሺራ ቦርኣስሲ ዞንስፋ ኤናንቶስ ዜምማት ፋቲ ማጙ ፎሶን፤ ኩርኡ ቴስቶኒ አማላሶን ኤናንቶባስኔን አነ ክስራ ሀኡትዋ።
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ካኑንቲሲ አያናክ ጋድዶ ስንትዋ።
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ፉቶኒ ኦኮሲክናዋ ኮርቶሲክና ሀኦሲ ግቶክ ቴስቴ ጋድዶ አቱሶን ማይትዋ።
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤሻ ዎላ ዎሎቲታ። ዙታምኒሴ እሳ አቱሲ ብልት ስንኒ ቦርአ እኖትና እኖትና ፉቶ ስና ውዛሶንቱ ዎሎኒ።
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 ግእቶት፥ ስኑንታኖ ኤስ ግእኣሲክ ቦርኣሶን ዎስቶትታ፥ ግእንትስ ኬሮኖይፌን ወደይ ኮቾኖይፌን አዋ ግሩናታ።
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ዳቡሎስኒክ ደይ ግሩና ካቶ ቤሱትታ።
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 ዜሞ ዊሴት ፌ ባር ሀንኔን ኤካሎክ ዊሶናታ። ኤስ ባርስታን ቱካምኒ ሜያክ እማና ዋግባ ፎናክ ባር ቴትባሲክ ማአ ዎስቶ ስና ባሮን ዎስቶዎ።
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 ኦደፌ ባሶትን ግርሲራ ዛግጉኒ ካማታኖ ኖኖቲስን እሳንነ ማጙ ካማ ኬሳናታ።
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 ፉርቶቲ ዎናሲክ ማታማ እቼሴት ኮርቶ ሀኦሲ አያና ሱሞናክ ዛጉትታ።
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ሱቃሮ ስና፥ ሃሪ፥ ግእአ፥ ሳሳ ሜእነዋ ኣፋ ማጙ ዉዛስኑ ዙቴራ ንቶስታን ዎኩን።
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 ኤስ ባሪስታን ንቶትና ንቶትና ዎል ማአር ደይ አሱኒክ ሳፋሬር፥ ኬናሽቴር ስንት፥ ሀኦስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶትን ፌሹን ይናሲማቶ ንቶ ደይ ንቶትና ንቶትና ዎል ፌሹን ኡሶትዋ።
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.