Efésios 4
jnje (JNJE) vs NAA
1 ኤሴ ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቴና ቦርአ ታቴሬ ፌ ታ! ንቶ ቴግቴት ቴግቶሲክ ሾልሲ ፎሶን ፎሶትክ ሺጴፋዉጙዋ።
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ኬሽታናክ ንቶትና ንቶትና ዎል ፋክያክ ዎንና ዎንና ሹጳክ፥ ጋራማክ ችምማ ፎሶትዋ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ናጋክ ዛቴራ ሀኦኒ አያናስኪን ቤስቴፋ እሳር ስንናሶን ኦዳትክ ችምትዋ።
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ቴግቴሴፌት ካባሲክ እሳ አብዲሲክ ቴግቴሴትማቶ እሳ አቱነዋ እሳ አያናነ፤
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 እሳ ዳም፥ እሳ አማንቶ፤ እሳ ሀጱክቶ፤
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ባር፥ ዙታምባሴ አሲሲ ዎስቴፋ ባር፤ ዙታምባሴ አሲሲ ፋፋር ዙታምባሴ አሲ አባ ስና እሳ ሀኦስ ደይ ፋርዋ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ስኑንታኖ ክርስቶስ እማናክ ሾሌናሲማቶ እሳርኒ እሳርኒሲክ ሀኦሲ ኦትማኒ እማኖን እኖክ እምቴዋ።
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ኤሲስ ደይ፦
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ኤካን፦ «ደን ሳማ ኬሲ» ይፋ ካማስ ዜምማ ሀን ዳስታክ ደይ ዬት ዳስሲ ኬሬ ኡ ስና ሻካናነ አዉ ኡንሶ?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ሀን ዬት ኬሬ ባር ኤስ ዙታምባሴ አሲን ቱኑክ ሳማሲክቶ ዙታምባሴ አሲ ደናሎ ኬሳስ ደይ ባርዋ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ባር ደይ እሳ እሳይስን ዎሲ፥ እሳ እሳይስን ራጁ፥ እሳ እሳይስን ምስራቹኒ ካማሶን ማክሶኒር፥ እሳ እሳይስን አማኝኒ ሜያኖን ኬሜርናዋ አስሲኛኒ ሜና ስኖነክ እማሲክቶኖን ባሶክ እሚዋ።
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ክርስቶስኒ አቱ ስና ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ችኑናክዋ፤ አማኝኒ ሜያኖን ደይ ዎስቶክ ሆሱናክዋ።
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ኤሲስማቶ ደይ ሀኦሲ ናኒን አሩክ፥ አማኖክ ቤስቴፋ እሳር ስንናስታ ካርአ፥ ክርስቶስ ቱም ስንናስንነ ፋሮን እንኖ ደይ ቱም ስንናኒክዋ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ሀውጙኔን ኤካሎክ አሱኒ ሜኒ ጃልኒ ኤሽሹሲክናዋ ኤሻሲክና ሆሬ ዳግስፋ አስሱሲ ስሩክ ኤክ ሀጝ ሾርኬት ዳጋ ናንጎታ ኣፋ ስንናንዉዛ።
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ኤስ ባርስታን ፉቶሶን ኬሽታናክ ማኬት ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ቴት ስና ክርስቶስኒኪ ድቻንዋ።
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ሾዎ አቱኒ ብልትስ እሳስ ባሪስታ ኡጰፋናስ ክርስቶስኒክዋ። አቱስ ዙታምባሴ ደይ እሳ ባሪስታ ዛቴናስ ኬኦባ ኬኦባሲክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አቱ እሳርባ እሳርባሲ ብልይቲ ባሪክ እምቴ ዎስቶሶን ማእስራ ዎስቴፋና ካባሲክ አቱስ ዙቴራ ድችፋዋ፥ ኬሽታናሲክ ደይ ችምማ የሬፋዋ።
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ሀውጙኔን ኤካሎክ ሳፋራቤስ ኬእኖር ስና አዛብኒ ሜኒማቶ ፎቲታዋ ይራ ዳሚሳ ሱናክ ንቶትን ኪትፋዉጝዋ።
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ባሶ ካኑስ ታልሜ፤ ንቤሲሲ ሙሙታን ካብ ቾዋ አሩቤይቤሲሲክ ሀኦሲ ካስታን ኦር ኬሴቴዋ።
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ኢቻንኒ ካኑቤሲስ ትሽና ቦርአ ኪና ዉዛሲክቶኖን ዙትሬ ዛጉክ ቴትቤሲሶን አሽኒ ኤናንቶቤሲሲክ ኣትሬ እሜቴ።
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒ ቾዋሶን አርሴትስ ኤካታዋ።
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ፉቶሲክ ባሳ ቾዋሶን ኦደሴትዋ፤ የሱስኒሲ ፋ ፉቶሶን ባርኪን አሪሴትዋ።
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶትን ኤሽሺራ ቦርኣስሲ ዞንስፋ ኤናንቶስ ዜምማት ፋቲ ማጙ ፎሶን፤ ኩርኡ ቴስቶኒ አማላሶን ኤናንቶባስኔን አነ ክስራ ሀኡትዋ።
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ካኑንቲሲ አያናክ ጋድዶ ስንትዋ።
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ፉቶኒ ኦኮሲክናዋ ኮርቶሲክና ሀኦሲ ግቶክ ቴስቴ ጋድዶ አቱሶን ማይትዋ።
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤሻ ዎላ ዎሎቲታ። ዙታምኒሴ እሳ አቱሲ ብልት ስንኒ ቦርአ እኖትና እኖትና ፉቶ ስና ውዛሶንቱ ዎሎኒ።
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 ግእቶት፥ ስኑንታኖ ኤስ ግእኣሲክ ቦርኣሶን ዎስቶትታ፥ ግእንትስ ኬሮኖይፌን ወደይ ኮቾኖይፌን አዋ ግሩናታ።
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ዳቡሎስኒክ ደይ ግሩና ካቶ ቤሱትታ።
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ዜሞ ዊሴት ፌ ባር ሀንኔን ኤካሎክ ዊሶናታ። ኤስ ባርስታን ቱካምኒ ሜያክ እማና ዋግባ ፎናክ ባር ቴትባሲክ ማአ ዎስቶ ስና ባሮን ዎስቶዎ።
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ኦደፌ ባሶትን ግርሲራ ዛግጉኒ ካማታኖ ኖኖቲስን እሳንነ ማጙ ካማ ኬሳናታ።
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ፉርቶቲ ዎናሲክ ማታማ እቼሴት ኮርቶ ሀኦሲ አያና ሱሞናክ ዛጉትታ።
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ሱቃሮ ስና፥ ሃሪ፥ ግእአ፥ ሳሳ ሜእነዋ ኣፋ ማጙ ዉዛስኑ ዙቴራ ንቶስታን ዎኩን።
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ኤስ ባሪስታን ንቶትና ንቶትና ዎል ማአር ደይ አሱኒክ ሳፋሬር፥ ኬናሽቴር ስንት፥ ሀኦስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶትን ፌሹን ይናሲማቶ ንቶ ደይ ንቶትና ንቶትና ዎል ፌሹን ኡሶትዋ።
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.