Colossenses 2
jnje (JNJE) vs VC
1 ንቶክናዋ ሎዶቅያክ ፌሴ አሱኒ ሜኒ ቦርአና ኤሲስማቶ ደይ ኣፌ ኣፌ ኡጰራ ቢኖይኒ አሱኒ ሜያክኔን አዉነ ፋ አካማ ካቦ ዛግት ፋናማቶ አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ካቤት ፋናስ ደይ ንብቤሲስ ችማ ዳናናክናዋ ኬሽታናክ እሳር ስኖነክና ደይ ፉቶኒ ያዳታ ዳነሬ ሀኦሲ ኣቾ ቾዋ ስና ክርስቶስኒን አርሶነክዋ።
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ቴችማሴዋ አሩኒ ኦትማሴ ኣቸራ ፋናስ ክርስቶስኒሲዋ።
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ኤስ ባሮን ደይ ንቶክ ማኬፋናስ ኦኑ ሺማ ዎላክ ንቶትን ኤሽኖይናማቶዋ እያትዋ።
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 አሻክ ንቶስታን ዎክፋናክኑ አያናክ ንቶኔንቱ ፋዉጝዋ። ስትሪክ ፎንትሴዋ ክርስቶስኒስታ ፋ ችማ አማንቶኒትሴ አስን ብያት ግሬጝዋ።
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ዳም የሱስ ክርስቶስኒን ኤጳ ታሴትማቶ ደይ ባርኔን አነ እሳሪክ ፎሶት።
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ባሳስታ ካፑቴራናዋ ችማና አርሴት አሩሲማቶ አማንቶኒትሲክ ችምማ ፎሶት። ቱምማ ፉእቴ ጋላታ ባርኪ እሞት።
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 ክርስቶስኒስታ ካፑቶኖይ አሱኒ ሜኒ ቱማስታናዋ ሀን ዳስታኪ ኬኖይ ሲትርስታና ካፑታራ የሬ ደይ አሱ ክሲና ሺማ ኤሻክ ኦኑ ንቶትን ኤሽኖይናማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 ሀኦሲ ኦ ስንናማቶ ቱማ ፋናስ ክርስቶስኒስዋ።
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ንቶ ደይ ቱማ ካ ዳነትስ ቴስቶ ዙታምባሴ አሲስታ ሀእሱነዋ ሀእሱኒ ሁግናስ ቴት ስንና ክርስቶስኒክጝዋ።
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 ባርክ አማንቶኒትሲክ ሃርኮ ኩነትዋ። ኤስ ኩነት ሃርኮስ ቦርባ ፋና አማላሶን ትሽኩክ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዛግቴ ዉዛታኖ አሱኒ ኩሹክ ዛግቴ ዉዛታዋ።
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 ሀጱክቴሴፌት ካባሲክ ክርስቶስኔን አነ ካባርቴሴትዋ። ባርኔን አነ ደይ ክቱኒ ካብሴትዋ፤ ክቱን ካብሴትስ ደይ ክርስቶስኒን ክቱኒ ካብግ ሀኦሲ ሁግናክ አማነሴት ቦርአዋ።
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ቦርአ ዎስቴሴት ቦርአናዋ ቦርባ ፋና አሽንቲስ ክርስቶስኒን አማኖክ ሃርኮ ኩኑ ቤይና ቦርአና አያናክ ክቱ ስንና ፋሴትር። ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦስ ክርስቶስኔን አነ ንቶትን ሀየዋ ዛጊዋ። ቦርንትሶን ደይ ዙትራ ፌሹን ይዋ።
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 ባር ኤስ እኖትን ማላቴት ፋ ባሬዋ እኖትን ቱጋኤት ፋ ቱማሲኪ ኮዋኒ ትቻኖን ዙትሬ ኩኤ ትሽኪዋ። ማስቃልስታ ሙስማርሲክ እቼሬ ሱቴሬ እኖስታን ካብግዋ።
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 ሁግናሲክቶኖንናዋ ሀእሲፌ ባሶትንና ማስቃሊሲክ ሜሬሬ ታርኤሴቴ ሜኒ ታርኦሶን ኮትሲናኔን ኦርፎ ኩሹ እማር ስኖቤሲሶን አምማኖን ኬሳ ቢስቶናክ ዛግዋ።
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ኤሴ ሙክ ወደይ ኡሻክ ኤቦሶን ኡልፍንሱክ ወደይ ቴስራ ቤሲ አሳሶን ወደይ ቤይሳኒ ዎናሶን ኡልፍንሱኒ ቾዋሲክ ኦኑ ንቶስታ ማጝሱ ካርአናታዋ።
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ኤስ ባር ዙታምባሴ ሀኔንት ዮኒ ባሪ ይራራዋ። ስኑንታኖ ፉቶስ ክርስቶስዋ።
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 ስንኖይ ጋራምነዋ ሀኦሲ ዎሲያኖን ሺጶክ ቴቴፌ ባሶ ዋግባ ፎንቶ ዛግሬ ንቶትን ፉእሶኖይቴማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ። ኤስ ኤፌ አሱስ ቢፌና ራእሲክ ቴትባሶን ደን ቴግፋት ስንኖይ ሺማ አሽኒ ሳፋራክ ቤጋንቴፌዋ።
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ኤስ ኤፌ አሱስ ቴት ስና ክርስቶስኔን አነ እሳርባ ኣፋዋ። አቱ ዙታምባሴ አሲክ ኬኦባ ኬኦባሲክናዋ ታስባ ታስባሲክና እሳ ዳ ቱስራ ማሲፋስ ቴታስዋ። አቱ ዙታምባሴ ድቻናክ ሀኦስ ዛግፋናስ ኤሲስማቶዋ።
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 ክርስቶስኔን አነ ክትራ ሀን ዳስታኪ ኬኖይ ስትሪስን ኦር ኬሴትኔን ሀሽ አዉኒ ቦርአ ሀን ዳስታኪ ዉዛስን ኦር ኬስኖይነ ፌር ስንና ኤፋቴና አጃጂሲክ ሀእፌትሶ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ኤስ አጃጂስ ደይ፦ «ኤጳታታ፥ ቤቹታታ፥ ዞጉታታ» ይፋ ባርዋ።
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ኤስ ባር ዙታምባሴ አሱ ቱሜና ስትሪነዋ አስሱነ አሲስታ ካፑቴራ የሬር ስንና ቦርአ ዎስቶታ ፌሽናኔን ኦርፎ ትሹኒርዋ።
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 ኤስ አጃጂሲክቶ አሱኒ ንብታን ካብ ሺጶነዋ ስንኖይ ጋራምነ ደይ አቱኒ ሚርእኦክ የሬር ስንና ቦርአ ቴቹምባ ፋርነ ፋር ስንና ቤስቶናክ ችማናዋ። ስኑንታኖ አሽኒ ካልታናሶን ኦዳክ እሳርነ ኣነ ኬእፋዋ።
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.