Colossenses 2

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ንቶክናዋ ሎዶቅያክ ፌሴ አሱኒ ሜኒ ቦርአና ኤሲስማቶ ደይ ኣፌ ኣፌ ኡጰራ ቢኖይኒ አሱኒ ሜያክኔን አዉነ ፋ አካማ ካቦ ዛግት ፋናማቶ አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 ካቤት ፋናስ ደይ ንብቤሲስ ችማ ዳናናክናዋ ኬሽታናክ እሳር ስኖነክና ደይ ፉቶኒ ያዳታ ዳነሬ ሀኦሲ ኣቾ ቾዋ ስና ክርስቶስኒን አርሶነክዋ።
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 ቴችማሴዋ አሩኒ ኦትማሴ ኣቸራ ፋናስ ክርስቶስኒሲዋ።
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 ኤስ ባሮን ደይ ንቶክ ማኬፋናስ ኦኑ ሺማ ዎላክ ንቶትን ኤሽኖይናማቶዋ እያትዋ።
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 አሻክ ንቶስታን ዎክፋናክኑ አያናክ ንቶኔንቱ ፋዉጝዋ። ስትሪክ ፎንትሴዋ ክርስቶስኒስታ ፋ ችማ አማንቶኒትሴ አስን ብያት ግሬጝዋ።
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 ዳም የሱስ ክርስቶስኒን ኤጳ ታሴትማቶ ደይ ባርኔን አነ እሳሪክ ፎሶት።
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 ባሳስታ ካፑቴራናዋ ችማና አርሴት አሩሲማቶ አማንቶኒትሲክ ችምማ ፎሶት። ቱምማ ፉእቴ ጋላታ ባርኪ እሞት።
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 ክርስቶስኒስታ ካፑቶኖይ አሱኒ ሜኒ ቱማስታናዋ ሀን ዳስታኪ ኬኖይ ሲትርስታና ካፑታራ የሬ ደይ አሱ ክሲና ሺማ ኤሻክ ኦኑ ንቶትን ኤሽኖይናማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 ሀኦሲ ኦ ስንናማቶ ቱማ ፋናስ ክርስቶስኒስዋ።
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 ንቶ ደይ ቱማ ካ ዳነትስ ቴስቶ ዙታምባሴ አሲስታ ሀእሱነዋ ሀእሱኒ ሁግናስ ቴት ስንና ክርስቶስኒክጝዋ።
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 ባርክ አማንቶኒትሲክ ሃርኮ ኩነትዋ። ኤስ ኩነት ሃርኮስ ቦርባ ፋና አማላሶን ትሽኩክ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዛግቴ ዉዛታኖ አሱኒ ኩሹክ ዛግቴ ዉዛታዋ።
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 ሀጱክቴሴፌት ካባሲክ ክርስቶስኔን አነ ካባርቴሴትዋ። ባርኔን አነ ደይ ክቱኒ ካብሴትዋ፤ ክቱን ካብሴትስ ደይ ክርስቶስኒን ክቱኒ ካብግ ሀኦሲ ሁግናክ አማነሴት ቦርአዋ።
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 ቦርአ ዎስቴሴት ቦርአናዋ ቦርባ ፋና አሽንቲስ ክርስቶስኒን አማኖክ ሃርኮ ኩኑ ቤይና ቦርአና አያናክ ክቱ ስንና ፋሴትር። ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦስ ክርስቶስኔን አነ ንቶትን ሀየዋ ዛጊዋ። ቦርንትሶን ደይ ዙትራ ፌሹን ይዋ።
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 ባር ኤስ እኖትን ማላቴት ፋ ባሬዋ እኖትን ቱጋኤት ፋ ቱማሲኪ ኮዋኒ ትቻኖን ዙትሬ ኩኤ ትሽኪዋ። ማስቃልስታ ሙስማርሲክ እቼሬ ሱቴሬ እኖስታን ካብግዋ።
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 ሁግናሲክቶኖንናዋ ሀእሲፌ ባሶትንና ማስቃሊሲክ ሜሬሬ ታርኤሴቴ ሜኒ ታርኦሶን ኮትሲናኔን ኦርፎ ኩሹ እማር ስኖቤሲሶን አምማኖን ኬሳ ቢስቶናክ ዛግዋ።
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 ኤሴ ሙክ ወደይ ኡሻክ ኤቦሶን ኡልፍንሱክ ወደይ ቴስራ ቤሲ አሳሶን ወደይ ቤይሳኒ ዎናሶን ኡልፍንሱኒ ቾዋሲክ ኦኑ ንቶስታ ማጝሱ ካርአናታዋ።
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 ኤስ ባር ዙታምባሴ ሀኔንት ዮኒ ባሪ ይራራዋ። ስኑንታኖ ፉቶስ ክርስቶስዋ።
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 ስንኖይ ጋራምነዋ ሀኦሲ ዎሲያኖን ሺጶክ ቴቴፌ ባሶ ዋግባ ፎንቶ ዛግሬ ንቶትን ፉእሶኖይቴማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ። ኤስ ኤፌ አሱስ ቢፌና ራእሲክ ቴትባሶን ደን ቴግፋት ስንኖይ ሺማ አሽኒ ሳፋራክ ቤጋንቴፌዋ።
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 ኤስ ኤፌ አሱስ ቴት ስና ክርስቶስኔን አነ እሳርባ ኣፋዋ። አቱ ዙታምባሴ አሲክ ኬኦባ ኬኦባሲክናዋ ታስባ ታስባሲክና እሳ ዳ ቱስራ ማሲፋስ ቴታስዋ። አቱ ዙታምባሴ ድቻናክ ሀኦስ ዛግፋናስ ኤሲስማቶዋ።
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 ክርስቶስኔን አነ ክትራ ሀን ዳስታኪ ኬኖይ ስትሪስን ኦር ኬሴትኔን ሀሽ አዉኒ ቦርአ ሀን ዳስታኪ ዉዛስን ኦር ኬስኖይነ ፌር ስንና ኤፋቴና አጃጂሲክ ሀእፌትሶ?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 ኤስ አጃጂስ ደይ፦ «ኤጳታታ፥ ቤቹታታ፥ ዞጉታታ» ይፋ ባርዋ።
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 ኤስ ባር ዙታምባሴ አሱ ቱሜና ስትሪነዋ አስሱነ አሲስታ ካፑቴራ የሬር ስንና ቦርአ ዎስቶታ ፌሽናኔን ኦርፎ ትሹኒርዋ።
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 ኤስ አጃጂሲክቶ አሱኒ ንብታን ካብ ሺጶነዋ ስንኖይ ጋራምነ ደይ አቱኒ ሚርእኦክ የሬር ስንና ቦርአ ቴቹምባ ፋርነ ፋር ስንና ቤስቶናክ ችማናዋ። ስኑንታኖ አሽኒ ካልታናሶን ኦዳክ እሳርነ ኣነ ኬእፋዋ።
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.