Colossenses 2
jnje (JNJE) vs ARC
1 ንቶክናዋ ሎዶቅያክ ፌሴ አሱኒ ሜኒ ቦርአና ኤሲስማቶ ደይ ኣፌ ኣፌ ኡጰራ ቢኖይኒ አሱኒ ሜያክኔን አዉነ ፋ አካማ ካቦ ዛግት ፋናማቶ አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ካቤት ፋናስ ደይ ንብቤሲስ ችማ ዳናናክናዋ ኬሽታናክ እሳር ስኖነክና ደይ ፉቶኒ ያዳታ ዳነሬ ሀኦሲ ኣቾ ቾዋ ስና ክርስቶስኒን አርሶነክዋ።
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 ቴችማሴዋ አሩኒ ኦትማሴ ኣቸራ ፋናስ ክርስቶስኒሲዋ።
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ኤስ ባሮን ደይ ንቶክ ማኬፋናስ ኦኑ ሺማ ዎላክ ንቶትን ኤሽኖይናማቶዋ እያትዋ።
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 አሻክ ንቶስታን ዎክፋናክኑ አያናክ ንቶኔንቱ ፋዉጝዋ። ስትሪክ ፎንትሴዋ ክርስቶስኒስታ ፋ ችማ አማንቶኒትሴ አስን ብያት ግሬጝዋ።
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ዳም የሱስ ክርስቶስኒን ኤጳ ታሴትማቶ ደይ ባርኔን አነ እሳሪክ ፎሶት።
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 ባሳስታ ካፑቴራናዋ ችማና አርሴት አሩሲማቶ አማንቶኒትሲክ ችምማ ፎሶት። ቱምማ ፉእቴ ጋላታ ባርኪ እሞት።
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 ክርስቶስኒስታ ካፑቶኖይ አሱኒ ሜኒ ቱማስታናዋ ሀን ዳስታኪ ኬኖይ ሲትርስታና ካፑታራ የሬ ደይ አሱ ክሲና ሺማ ኤሻክ ኦኑ ንቶትን ኤሽኖይናማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ሀኦሲ ኦ ስንናማቶ ቱማ ፋናስ ክርስቶስኒስዋ።
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ንቶ ደይ ቱማ ካ ዳነትስ ቴስቶ ዙታምባሴ አሲስታ ሀእሱነዋ ሀእሱኒ ሁግናስ ቴት ስንና ክርስቶስኒክጝዋ።
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 ባርክ አማንቶኒትሲክ ሃርኮ ኩነትዋ። ኤስ ኩነት ሃርኮስ ቦርባ ፋና አማላሶን ትሽኩክ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዛግቴ ዉዛታኖ አሱኒ ኩሹክ ዛግቴ ዉዛታዋ።
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 ሀጱክቴሴፌት ካባሲክ ክርስቶስኔን አነ ካባርቴሴትዋ። ባርኔን አነ ደይ ክቱኒ ካብሴትዋ፤ ክቱን ካብሴትስ ደይ ክርስቶስኒን ክቱኒ ካብግ ሀኦሲ ሁግናክ አማነሴት ቦርአዋ።
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ቦርአ ዎስቴሴት ቦርአናዋ ቦርባ ፋና አሽንቲስ ክርስቶስኒን አማኖክ ሃርኮ ኩኑ ቤይና ቦርአና አያናክ ክቱ ስንና ፋሴትር። ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦስ ክርስቶስኔን አነ ንቶትን ሀየዋ ዛጊዋ። ቦርንትሶን ደይ ዙትራ ፌሹን ይዋ።
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ባር ኤስ እኖትን ማላቴት ፋ ባሬዋ እኖትን ቱጋኤት ፋ ቱማሲኪ ኮዋኒ ትቻኖን ዙትሬ ኩኤ ትሽኪዋ። ማስቃልስታ ሙስማርሲክ እቼሬ ሱቴሬ እኖስታን ካብግዋ።
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ሁግናሲክቶኖንናዋ ሀእሲፌ ባሶትንና ማስቃሊሲክ ሜሬሬ ታርኤሴቴ ሜኒ ታርኦሶን ኮትሲናኔን ኦርፎ ኩሹ እማር ስኖቤሲሶን አምማኖን ኬሳ ቢስቶናክ ዛግዋ።
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ኤሴ ሙክ ወደይ ኡሻክ ኤቦሶን ኡልፍንሱክ ወደይ ቴስራ ቤሲ አሳሶን ወደይ ቤይሳኒ ዎናሶን ኡልፍንሱኒ ቾዋሲክ ኦኑ ንቶስታ ማጝሱ ካርአናታዋ።
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ኤስ ባር ዙታምባሴ ሀኔንት ዮኒ ባሪ ይራራዋ። ስኑንታኖ ፉቶስ ክርስቶስዋ።
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ስንኖይ ጋራምነዋ ሀኦሲ ዎሲያኖን ሺጶክ ቴቴፌ ባሶ ዋግባ ፎንቶ ዛግሬ ንቶትን ፉእሶኖይቴማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ። ኤስ ኤፌ አሱስ ቢፌና ራእሲክ ቴትባሶን ደን ቴግፋት ስንኖይ ሺማ አሽኒ ሳፋራክ ቤጋንቴፌዋ።
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ኤስ ኤፌ አሱስ ቴት ስና ክርስቶስኔን አነ እሳርባ ኣፋዋ። አቱ ዙታምባሴ አሲክ ኬኦባ ኬኦባሲክናዋ ታስባ ታስባሲክና እሳ ዳ ቱስራ ማሲፋስ ቴታስዋ። አቱ ዙታምባሴ ድቻናክ ሀኦስ ዛግፋናስ ኤሲስማቶዋ።
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ክርስቶስኔን አነ ክትራ ሀን ዳስታኪ ኬኖይ ስትሪስን ኦር ኬሴትኔን ሀሽ አዉኒ ቦርአ ሀን ዳስታኪ ዉዛስን ኦር ኬስኖይነ ፌር ስንና ኤፋቴና አጃጂሲክ ሀእፌትሶ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ኤስ አጃጂስ ደይ፦ «ኤጳታታ፥ ቤቹታታ፥ ዞጉታታ» ይፋ ባርዋ።
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 ኤስ ባር ዙታምባሴ አሱ ቱሜና ስትሪነዋ አስሱነ አሲስታ ካፑቴራ የሬር ስንና ቦርአ ዎስቶታ ፌሽናኔን ኦርፎ ትሹኒርዋ።
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ኤስ አጃጂሲክቶ አሱኒ ንብታን ካብ ሺጶነዋ ስንኖይ ጋራምነ ደይ አቱኒ ሚርእኦክ የሬር ስንና ቦርአ ቴቹምባ ፋርነ ፋር ስንና ቤስቶናክ ችማናዋ። ስኑንታኖ አሽኒ ካልታናሶን ኦዳክ እሳርነ ኣነ ኬእፋዋ።
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.