Atos 1
jnje (JNJE) vs NVI
1 ቴዎፍሎስኖ! ዜሞቲ ትችና ትቻስታ የሱስ ዎስቴና ዉዛሴዋ አሲና አሱሴ አሲና ትችጝዋ። ኤስ ትችናስ ደይ ዎስቶባሶን ጃማሬና ዎናስታን ካብግራ፥
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ደን ሳማ ሀማና ዎኖኔን ካርአ ዎስቴና ዎስቶሶጝዋ። ደን ሳማ ሀሚናስ ባር ኮርና ዎስባሲክ ኮርቶ አያናሲክ ካሞ አጃጅባሶን እምናኔን ኦርፎዋ።
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 አካማ ሻናሶን ኤጴቴሬ ክትናኔን ኦርፎ ሀየዉ ስንነ ፎባሶን ሾዎ ኡግናክ አምማኖን ቢስቴ ዛላክ ኬሴ ባሶክ ቤስቴ። አቼቻስር ዎና ኬሴ ቤስቴፋፌ ሀኦሲ ታቶኒ ቾዋኖን ባሶክ አሲ።
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 ባሶኔን አነ ፌና ካባሲክ ኤካ ይሬ አጃጀ፦ «ታ ማኬና አባስኪን እምቴ አብዲሶን ኦድትታኖ የሩሳለሙን ኬሳትታ።
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ዮሀኒስ አካክቱ ሀጵቅ፤ ስኑንታኖ ንቶ ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ኮርቶ አያናክቱ ሀጱቅቶት» ይ።
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 ባሶ የሱስኔን አነ እሳሪክ ዙቴሬ ፌሴቴን፦ «ዳሚሶ! እስራኤልኒ ታቶሶን ዎልግራ እማታ ዎናስ ሀሽኖሶ?» ይት ማሙሴቴ።
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 የሱስ ደይ ዎልግሬ፦ «አባስ ባሳ ሀእሱኒ ሁግናሲክ ሆስና ዎናሴዋ ነያሴ አሲን ንቶ አሩትክ ኣፋዋ ችማት ዉዛ።
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 ስኑንታኖ ኮርቶ አያናስ ንቶስታ ኬሬፋና ካባሲክ ሁግና ዳናትዋ። ኤስ ካባሲክ የሩሳለሙክ፥ ዩዳክ፥ ሳማሪያኪናዋ ሀማ ዳኒ ድላ ካርአናኔና ታክ ዛል ስናትዋ» ይ።
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 ኤስ ባሮን ማኬናኔን ኦርፎ ባሶ ብየፌን ደን ሳማ ሀሚ። ሻሩስ ደይ ባሪን ኤጳ ኣፌሲስኒ ኣቺ።
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 ባር ደን ሳማ ሀሚፌን ባሶ ደይ ደን ሳማ ኮትክሬ ብየፌን ዲንቆነ ፎሮ ማማ ማዮ ሄፕ አሱ ባሶ ቴሻ የሬፋት፦
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 «ንቶ ጋሊላክ አሱ! አዋጋን ደን ሳማ ኮትክራ ብየት የሬትሪንሶ? ሀን ደን ሳማ ሀሚፌን ብየት የሱስ ደን ሳማ ሀሚፌን ብየትሲማቶ ዎል ሌ ደይ ዮኒርዋ።»
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 ኤሴን ኦርፎ ዳብራዛይትኒ ኩማስታን የሩሳሌም ዎልሴቴ። ኤስ ዳብራዛይትኒ ኩማስ የሩሳሌምኒስታን ዎክባስ እሳ ቤይሳኒ ዎን ኒ ኩቱኒ ኡግና ስናና።
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 የሩሳሌም ዬሴሬ ደን ዲሴፌ ሴጌነትስታ ኬሴቴ። ኤስ ኬሴ ባሶ ደይ ጴጥሮስ፥ ዮሀኒስ፥ ያቆብ፥ እንድርያስ፥ ፍልጶስ፥ ቶማስ፥ ቤርቴሎሜዎስ፥ ማትዮስ፥ እልፍዮስኒ ና ያቆብ፥ ኮነር ይስቴፌ ስሞናዋ ያቆብን ና ዩዳና።
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ኤስ ባሶ ዙታምቤሲሴ እሳሪክ ሀኦኒ ሺጶክ ዎንና ዎንና ዙቴሴት ፌሴቴር። ባሶኔን አነ ደይ እሳ እሳ ማሽካ ሜያ የሱስኒ እንቶ ማራሚ ኤሲስማቶ ደይ የሱስኒ አይን ሜያ ፌሴቴር።
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ኤስ ዎኖ ጴጥሮስ ትሬዋ ሄፓስሬ ስኒ አማኝኒ ሜኒ ጋነሲ የሬፋት ኤካ ይ፦
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 «አይን ሜያነ! የሱስኒን ኤጳ ባሶክ ዞንስ ስና ዩዳኒ ቾዋሲክ ኮርቶ አያናስ ዜምማ ዳዊትኒኪ ካሞ ማኬና ትቻስ ካማ ኮኡናክ ሾልሱዋ።
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 ዩዳ እንኖስን እሳር ስንነ ፋድቴሬ ሀን እንኖ ዎስቴፌን ዎስቶሶን ዎስቴት ፌር።
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 ስኑንታኖ ሀን አሱስ ኤስ ዎስቴና ማጙ ዎስቶባስ ዋጋክ ዳ ዋጌ። ኤስታን ስኒባሲክ ጋንደሬ ኪጤክ ካራቴ። ኬናሽባስ ደይ ፌእቴ።
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 ኤስ ቾዋሲ ደይ የሩሳለሙክ ፌሴ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኦድቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ዳስ ባሶ ኖኖሲክ፦ ‹አኬልዳማ› ይስቴራ ቴግቴ። ኮትባስ ደይ፦ ‹ሀርንኒ ዳ› ኡ።
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ኤስ ባር ስንናስ ጋምን ማፃፋሲ፦
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 «ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳም የሱስ እንኖ ጋነያስ ኩቲት ፌና ካባሲክ እኖኔን አነ ፌሴ ባሶስኒ፤
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ኤሲስማቶ ደይ ዮሀኒስኒ ሀጵቁስታን ካብራ ዳም የሱስ ደን ሳማ ሀሚና ዎናስታኔን ካርኤ አነ ፌሴ አሱኒ ሜያስን እሳ አሱ እኖኔን አነ ክቱኒ ካቡባስ ቾዋሲክ ዛል ስናናክ ሾልሱዋ።»
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 ኤሴን ኦርፎ ሄፕ አሱኒን ኤጴ ዬሴቴ። ኤስ ባሶ ደይ ባርሳባስ ወደይ እዮስጦስ ይስቴፌ ዮሴፍናዋ ማትያስና።
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 ኤካ ይሴሬ ሺጵሴቴ፦ «አሱ ዙታምባሴ አሲ ንባኖን አሪፌ ዳሚሶ! ሀን ሄፒሳስኒ ኦኒን ኮሪታማቶ ነ እኖክ ቤሱዋ።
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ሺጴፌኒስ ዩዳ ቤየ ባሳ ቴትን ድማስ ሀሚና ዎስቶሴዋ ዎሲ ስናሶን ኤጴቶኒ ባርና እኖክ ቤሱታክዋ»
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 ኤስታን እጣሶን ሀእሴቴን ማትያስኒክ ኬስ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር አሲሬ እሴ ዎስኒ ሜያኔን አነ ፋድቴ።
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.