Atos 15

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ዩዳን አንሶኪያ ሀሜሬ፦ «ሙሴኒ ቱማሲማቶ ሃርኮ ኩኑ ቤይፋትነ ፋሩትክ ኣፋ ችማት ዉዛ» ይሴት አይኒ ሜያኖን አሱክ ጃማርሴቴ።
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 ኤስ ባሪክ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ባሶኔን አነ አካማ ችማ ክሪክሪ ዛግሴቴ። ኤስታን ጳዉሎስናዋ ባርናባስና አንፆክያክ ፌሴ ኦም አማኝኒ ሜያኔን አነ ስንነሬ የሩሳሌም ሀሜሬ ኤስ ቾዋሶን ዎስኒ ሜያክናዋ ኩርኡኒ ሜያክና ማክሶነክ ዛግቴ።
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 ቤቴክርስታኒስ ኡጉንቤሲሲክ አሪጋሴቴን አዛብኒ ሜኒ ሀኦስኪ ዎሉኖን ማክሴት ፌንቀነዋ ሳማርያነ አሲስ አቴሴቴ። ኦደ አይኒ ሜያ ዙቴሴሬ ግርሴቴ።
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 የሩሳሌም ካርኤሴፌ ካባሲክ ቤቴክርስታኒስ፥ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና አነ ስንነ ኤጴቴ። ባሶ ደይ ሀኦ ባሶኔን አነ ስንና ዎስቴና ዎስቶሶን ዙትሬ ማክሴቴ።
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 ፌርሳዊኒ ኬናስን አማነ ባሶ እሳ እሳይስ ካብሴሬ፦ «አዛብኒ ሜያ ሃርኮ ኩኖሶነክናዋ ሙሴኒ ቱማሶን ኦዶነክና ዛጉ ሾልሱዋ» ይሴቴ።
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና ኤስ ቾዋሶን ቱእኑሶነክ ዙቴሴቴ።
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 አካማኖን ካራካርሴቴኔን ኦርፎ ጴጥሮስ ካብሬ ባሶክ፦ «አይኒ ሜያነ፤ ሀኦ ሾዎ ዎናኔን ስናክ ንቶ ጋነያሲን ታን ኮሪራ አዛብኒ ሜያ ሀኦሲ ካማኖን ታኪን ኦዴሬ አማኖሶነክ ዛጉባሶን አሪሴፌትዋ።
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 አሱሳ ንባኖን አርፋ ሀኦሲ ኮርቶ አያናኖን እኖክ እምናሲማቶ ባሶክ ደይ እምማ ባሶትን ኤጳ ቶባሶን ቤሲ።
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 ንቤሲሶን አማንቶክ ካይንና ቦርአ ባሶትናዋ እኖትና አሲ ጋነያሲ ኣነ ድሎዋ።
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 ኤሴ አባኒሳክቶናዋ እኖትና ዎርአክ ችምኖይኒ ዋንጆሶን ናዎኒ ሜኒ ኦጎግታ ዎሱክ ሀሽ አዉኒ ቦርአ ሀኦሶን ሽምስድፌትሪንሶ?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 እንኖኑ ፋሩኒስ ባሶሲማቶ ዳምኒ የሱስኒ ኦትማሲክ አማኖክዋ» ይ።
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 ኤስታን ዳራስ ዙቴሬ ሻኪ። ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ሀኦ ባሶኪ ካሞ አዛብኒ ሜኒ ጋነያሲ ዛግና ቢስቴራ አሪቶኖይ ዲንቂ ቾዋሶን ማክሴቴን ኦደሴቴዋ።
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 ባሶ ደይ ማክሴሬ ኮእስሴቴኔን ኦርፎ ያቆብ ካብሬ፦ «አይኒ ሜያነ፤ ኤሴ ኦዶትዋ!
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 ሀኦስ ባሪክ ቴግቶኒ ዳራኒን ባሶ ጋነያስን ኮሩናክ ቴሱስታ አዛብኒ ሜያክ ኣካክ ያናማቶ ስሞን እኖክ ማኬዋ።
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 ራጁኒ ሜያኪ ካሞ ደይ፦
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 « ‹ኤሴን ኦርፎ ዎሉናዋ፤
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 — ausente —
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 — ausente —
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 «ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ ሳፋራስ ሀኦሲክ ዎል አዛብኒ ሜያኖን ሽምሱኖይኒማቶዋ።
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 ኤስ ባርስታን ‹ኮሎሲክ ማአ ስንና እምቶክ ኪና ሙሶን ሙትታ፤ ጌርኬሳስታን ዎክት፤ ጌቴራ ክት ባሮን ሙትታ፤ ሀና ሙትታ› ይራ ባሶክ ትቹንክ ሾልሱዋ።
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 እቤኔን ሙሴኒ ቱማሲ ቤይሳ ቤይሳኒ ዎናሲክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ፌሬቴት ፋር፤ ካምባስ ደይ ካታማ ካታማስና ማክቴርዋ።»
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 ኤሴን ኦርፎ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና ቤቴክርስታንን ሜያኔን አነ ስንነሬ ጋነቤሲስኒ ጋሮ አሱኒን ኮርሴሬ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና አነ አንሶኪያ ዎሱሶነክ ቡግሴቴ። አይን ሜኒ ጋነያስ ማአ ሀእሱባሲክ አርቶ ስና ቤርሳባስ ይስቴ ዩዳኒንናዋ ስላስኒንና ኮርሴቴ።
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 ትቼ ትቻሶን ጳዉሎስኒክናዋ ባርናባስኒክና ዎስሴቴ፤ ኤስ ባር ደይ ኤካ ይፋር፦ «አይን ሜያ፤ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና አዛብኒ ሜኒ ኬናስን አማነሬ አንሶኪያክ፤ ሶርያክ፤ ክልቅያ ፌሴ አይኒሳክቶኖ! ናጋ ንቶክ ኦሸፌንዋ»
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 እሳ እሳ አሱኒ ሜያ እንኖ አጃጆኖይንሮን እንኖስን ኬሴሬ ማክሴቴ ባርኪ ንቶ ንባሶን ሾሩክሴቴማቶናዋ ራክስሴቴማቶና ኦደኒዋ።
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ እሳሪክ ዙቴራ ዎል ሌንኔን ኦርፎ አሱኒ ሜያኖን ኮሪራ ሹንቶ አይን ባርናባስኔን ጳዉሎስኔን አነ ንቶክ ዎሱክ እሳር ስኒ።
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ዳምኒ የሱስኒ ሱናሲክ ካቤሲሶን ኣትሬ እማ አሱዋ።
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ንቶክ ትችኒስ ባሮን ካማክ ኮቴ ማክሶነክ ዩዳኒንናዋ ስላስኒንና ዎስኒዋ።
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 ሀን ሾልሱ ቾዋስኔን ኦማ ባአ ንቶስታ ዎሱኖይንማቶ ኮርቶ አያናሴዋ እኖትና ማአሪ ስንናማቶ ቢንዋ።
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 ኤሲስ ደይ ኮሎሲክ እምቴራ ኪና ሙ ሙትታ፤ ሀና ሙትታ፥ ጌቴራ ክት ዋግን አሻ ሙትታ፥ ጌርኬስታን ዎክት፤ ኤስ ኤፋቴና ዉዛ ዙታምባሴ አሲስኒ ቴትንትሶን ኦዳትነ ማአሮን ዛግትዋ፤ ማርኦጝዋ።
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 ዎስቴ አሱኒ ሜያ ደይ፦ «ማርኦጝዋ» እያት አንሶኪያ ሀሜቴ፤ ክርስታናን ሜያኖን እሳሪክ ዙትሬ ትቻሶን እሜቴ።
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 ባሶ ደይ ትቻሶን ኤጴሬ ፌሬትሴቴኔን ኦርፎ ዳነቴ ማአ ሜካማሲክ ግርሴቴ።
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 ዩዳናዋ ስላስና ቴትቤሲሲክ ራጁ ስንነቴ ቦርአ አይን ሜያኖን አካማኖን ሜርኬሬ ዛግሴቴ ደይ ችኒሴቴ።
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 ኤስታ ጋሮ ዎና ዲሴቴኔን ኦርፎ አይን ሜያ «ማአሮን ሀሞት» ይሴቴን ዎል ሌ ባሶትን ዎሲ ባሶክ ሀሜቴ።
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 [ስኑንታኖ ስላስ ኤስታ ፉእቶናክ ሾሌ።]
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ኦም ሾዎ አማኝ ሜያኔን ዳሚሳ ካማኖን አስሲትናዋ ማኬትና አንሶኪያ ጋሮ ዎና ዲሴቴ።
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ጳዉሎስ ባርናባስኒ፦ «ካብን ዳሚሳ ካማኖን ማኬን ማኬን ካታማስ ዎላ ሀማ አይን ሜያኖን ማምሱንዋ፤ ኣካ ፌሴቴማቶ ደይ ብያንዋ» ይ።
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 ባርናባስ ደይ ማርቆስ ይስቴፌ ዮሀኒስ ባሶኔን አነ ሀማናክ ሾሌ።
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 ስኑንታኖ ማርቆስ ስናክ ዜምሜ ባሶኔን አነ ዎስቶስ ሀማ ቤይፋት ፕንጲልያክ ኦር ኬሴ የሩሳሌም ሀሚና ቦርአ ጳዉሎስ ባሪን ኤጴ ሀማክ ኣኔ ሾሎዌ።
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 ኤስታን ባሶትና ባሶትና አሲ ጋነያስ ክርክር ካብን ኦር ኦር ኬሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ባርናባስ ማርቆስኒን ኤጴ ሜርኬብክ ኮጲሮስ ሀሚ።
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 ስኑንታኖ ጳዉሎስ ደይ ስላስኒን ኮሪ። አይን ሜያ ደይ ጳዉሎስኒን ዳሚሳ ኦትማክ አዳራ እሜቴኔን ኦርፎ ሀሚ።
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ችኒት ሶርያነዋ ክልቅያነ አሲስ ካሞ አቴ ሀሚ።
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.