Atos 15

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ዩዳን አንሶኪያ ሀሜሬ፦ «ሙሴኒ ቱማሲማቶ ሃርኮ ኩኑ ቤይፋትነ ፋሩትክ ኣፋ ችማት ዉዛ» ይሴት አይኒ ሜያኖን አሱክ ጃማርሴቴ።
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 ኤስ ባሪክ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ባሶኔን አነ አካማ ችማ ክሪክሪ ዛግሴቴ። ኤስታን ጳዉሎስናዋ ባርናባስና አንፆክያክ ፌሴ ኦም አማኝኒ ሜያኔን አነ ስንነሬ የሩሳሌም ሀሜሬ ኤስ ቾዋሶን ዎስኒ ሜያክናዋ ኩርኡኒ ሜያክና ማክሶነክ ዛግቴ።
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 ቤቴክርስታኒስ ኡጉንቤሲሲክ አሪጋሴቴን አዛብኒ ሜኒ ሀኦስኪ ዎሉኖን ማክሴት ፌንቀነዋ ሳማርያነ አሲስ አቴሴቴ። ኦደ አይኒ ሜያ ዙቴሴሬ ግርሴቴ።
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 የሩሳሌም ካርኤሴፌ ካባሲክ ቤቴክርስታኒስ፥ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና አነ ስንነ ኤጴቴ። ባሶ ደይ ሀኦ ባሶኔን አነ ስንና ዎስቴና ዎስቶሶን ዙትሬ ማክሴቴ።
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 ፌርሳዊኒ ኬናስን አማነ ባሶ እሳ እሳይስ ካብሴሬ፦ «አዛብኒ ሜያ ሃርኮ ኩኖሶነክናዋ ሙሴኒ ቱማሶን ኦዶነክና ዛጉ ሾልሱዋ» ይሴቴ።
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና ኤስ ቾዋሶን ቱእኑሶነክ ዙቴሴቴ።
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 አካማኖን ካራካርሴቴኔን ኦርፎ ጴጥሮስ ካብሬ ባሶክ፦ «አይኒ ሜያነ፤ ሀኦ ሾዎ ዎናኔን ስናክ ንቶ ጋነያሲን ታን ኮሪራ አዛብኒ ሜያ ሀኦሲ ካማኖን ታኪን ኦዴሬ አማኖሶነክ ዛጉባሶን አሪሴፌትዋ።
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 አሱሳ ንባኖን አርፋ ሀኦሲ ኮርቶ አያናኖን እኖክ እምናሲማቶ ባሶክ ደይ እምማ ባሶትን ኤጳ ቶባሶን ቤሲ።
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 ንቤሲሶን አማንቶክ ካይንና ቦርአ ባሶትናዋ እኖትና አሲ ጋነያሲ ኣነ ድሎዋ።
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 ኤሴ አባኒሳክቶናዋ እኖትና ዎርአክ ችምኖይኒ ዋንጆሶን ናዎኒ ሜኒ ኦጎግታ ዎሱክ ሀሽ አዉኒ ቦርአ ሀኦሶን ሽምስድፌትሪንሶ?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 እንኖኑ ፋሩኒስ ባሶሲማቶ ዳምኒ የሱስኒ ኦትማሲክ አማኖክዋ» ይ።
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 ኤስታን ዳራስ ዙቴሬ ሻኪ። ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ሀኦ ባሶኪ ካሞ አዛብኒ ሜኒ ጋነያሲ ዛግና ቢስቴራ አሪቶኖይ ዲንቂ ቾዋሶን ማክሴቴን ኦደሴቴዋ።
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 ባሶ ደይ ማክሴሬ ኮእስሴቴኔን ኦርፎ ያቆብ ካብሬ፦ «አይኒ ሜያነ፤ ኤሴ ኦዶትዋ!
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 ሀኦስ ባሪክ ቴግቶኒ ዳራኒን ባሶ ጋነያስን ኮሩናክ ቴሱስታ አዛብኒ ሜያክ ኣካክ ያናማቶ ስሞን እኖክ ማኬዋ።
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 ራጁኒ ሜያኪ ካሞ ደይ፦
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 « ‹ኤሴን ኦርፎ ዎሉናዋ፤
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 — ausente —
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 — ausente —
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 «ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ ሳፋራስ ሀኦሲክ ዎል አዛብኒ ሜያኖን ሽምሱኖይኒማቶዋ።
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 ኤስ ባርስታን ‹ኮሎሲክ ማአ ስንና እምቶክ ኪና ሙሶን ሙትታ፤ ጌርኬሳስታን ዎክት፤ ጌቴራ ክት ባሮን ሙትታ፤ ሀና ሙትታ› ይራ ባሶክ ትቹንክ ሾልሱዋ።
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 እቤኔን ሙሴኒ ቱማሲ ቤይሳ ቤይሳኒ ዎናሲክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ፌሬቴት ፋር፤ ካምባስ ደይ ካታማ ካታማስና ማክቴርዋ።»
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 ኤሴን ኦርፎ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና ቤቴክርስታንን ሜያኔን አነ ስንነሬ ጋነቤሲስኒ ጋሮ አሱኒን ኮርሴሬ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና አነ አንሶኪያ ዎሱሶነክ ቡግሴቴ። አይን ሜኒ ጋነያስ ማአ ሀእሱባሲክ አርቶ ስና ቤርሳባስ ይስቴ ዩዳኒንናዋ ስላስኒንና ኮርሴቴ።
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 ትቼ ትቻሶን ጳዉሎስኒክናዋ ባርናባስኒክና ዎስሴቴ፤ ኤስ ባር ደይ ኤካ ይፋር፦ «አይን ሜያ፤ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና አዛብኒ ሜኒ ኬናስን አማነሬ አንሶኪያክ፤ ሶርያክ፤ ክልቅያ ፌሴ አይኒሳክቶኖ! ናጋ ንቶክ ኦሸፌንዋ»
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 እሳ እሳ አሱኒ ሜያ እንኖ አጃጆኖይንሮን እንኖስን ኬሴሬ ማክሴቴ ባርኪ ንቶ ንባሶን ሾሩክሴቴማቶናዋ ራክስሴቴማቶና ኦደኒዋ።
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ እሳሪክ ዙቴራ ዎል ሌንኔን ኦርፎ አሱኒ ሜያኖን ኮሪራ ሹንቶ አይን ባርናባስኔን ጳዉሎስኔን አነ ንቶክ ዎሱክ እሳር ስኒ።
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ዳምኒ የሱስኒ ሱናሲክ ካቤሲሶን ኣትሬ እማ አሱዋ።
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ንቶክ ትችኒስ ባሮን ካማክ ኮቴ ማክሶነክ ዩዳኒንናዋ ስላስኒንና ዎስኒዋ።
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 ሀን ሾልሱ ቾዋስኔን ኦማ ባአ ንቶስታ ዎሱኖይንማቶ ኮርቶ አያናሴዋ እኖትና ማአሪ ስንናማቶ ቢንዋ።
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 ኤሲስ ደይ ኮሎሲክ እምቴራ ኪና ሙ ሙትታ፤ ሀና ሙትታ፥ ጌቴራ ክት ዋግን አሻ ሙትታ፥ ጌርኬስታን ዎክት፤ ኤስ ኤፋቴና ዉዛ ዙታምባሴ አሲስኒ ቴትንትሶን ኦዳትነ ማአሮን ዛግትዋ፤ ማርኦጝዋ።
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 ዎስቴ አሱኒ ሜያ ደይ፦ «ማርኦጝዋ» እያት አንሶኪያ ሀሜቴ፤ ክርስታናን ሜያኖን እሳሪክ ዙትሬ ትቻሶን እሜቴ።
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 ባሶ ደይ ትቻሶን ኤጴሬ ፌሬትሴቴኔን ኦርፎ ዳነቴ ማአ ሜካማሲክ ግርሴቴ።
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 ዩዳናዋ ስላስና ቴትቤሲሲክ ራጁ ስንነቴ ቦርአ አይን ሜያኖን አካማኖን ሜርኬሬ ዛግሴቴ ደይ ችኒሴቴ።
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 ኤስታ ጋሮ ዎና ዲሴቴኔን ኦርፎ አይን ሜያ «ማአሮን ሀሞት» ይሴቴን ዎል ሌ ባሶትን ዎሲ ባሶክ ሀሜቴ።
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 [ስኑንታኖ ስላስ ኤስታ ፉእቶናክ ሾሌ።]
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ኦም ሾዎ አማኝ ሜያኔን ዳሚሳ ካማኖን አስሲትናዋ ማኬትና አንሶኪያ ጋሮ ዎና ዲሴቴ።
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ጳዉሎስ ባርናባስኒ፦ «ካብን ዳሚሳ ካማኖን ማኬን ማኬን ካታማስ ዎላ ሀማ አይን ሜያኖን ማምሱንዋ፤ ኣካ ፌሴቴማቶ ደይ ብያንዋ» ይ።
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ባርናባስ ደይ ማርቆስ ይስቴፌ ዮሀኒስ ባሶኔን አነ ሀማናክ ሾሌ።
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 ስኑንታኖ ማርቆስ ስናክ ዜምሜ ባሶኔን አነ ዎስቶስ ሀማ ቤይፋት ፕንጲልያክ ኦር ኬሴ የሩሳሌም ሀሚና ቦርአ ጳዉሎስ ባሪን ኤጴ ሀማክ ኣኔ ሾሎዌ።
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 ኤስታን ባሶትና ባሶትና አሲ ጋነያስ ክርክር ካብን ኦር ኦር ኬሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ባርናባስ ማርቆስኒን ኤጴ ሜርኬብክ ኮጲሮስ ሀሚ።
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 ስኑንታኖ ጳዉሎስ ደይ ስላስኒን ኮሪ። አይን ሜያ ደይ ጳዉሎስኒን ዳሚሳ ኦትማክ አዳራ እሜቴኔን ኦርፎ ሀሚ።
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ችኒት ሶርያነዋ ክልቅያነ አሲስ ካሞ አቴ ሀሚ።
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.