Atos 14
jnje (JNJE) vs VC
1 እኮኒዮኑክ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ሀዞዞትሲማቶ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲ ግርሴሬ ማእስሬ ማክሴቴ ቦርአ አይሁድኒስንናዋ ግሪክኒስና አካም ሾዎ አሱ አማነሴቴ።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 ስኑንታኖ አማኖኖይ አይሁድኒ ሜያ አዛብኒ ሜያኖን ካቡግሴሬ አይኒ ሜያኖን ኦምቶሶነክ ዛግሴቴ።
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ዳሚሳ ቾዋኖን ድጋ ፎንቶኖን ማክሴት ሾዎ ዎና እኮኒዮን ዲሴቴ። ዳሚስ ደይ ማክሴቴ ሀኦሲ ኦቱምኒ ካማኖን ቢስቴራ አሪቶኖይ ቤሶክናዋ ዲንቂ ዎስቶክና አምማኖን ቤስት ፌር።
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 ካታማሲ ፌ ዳራስ ሄፕክ ባግቴሬ እሳ ኩኑስ አይሁድኒ ሜያኔን፥ እሳ ኩኑስ ደይ ዎስኒ ሜያኔን ስኒ።
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 ኤስ ካባሲክ አዛብኒ ሜናዋ አይሁድኒን ሀእሲፌ ባሶትና እሳሪክ ስንነሬ ዎስኒ ሜያኖን ሹአክ እቻክ ሾልሴቴ።
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 ባሶ ኤስ ባሮን አሪሴቴሴ ልኮኒያኒ አዉራጃስ ፋሴ ልስጥራ፥ ዳርቤ ይስቴፋ ካታማሲክቶስናዋ ብራቶባስታና ሻቴሬ ሀሜቴ።
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 ኤስታክ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴቴ።
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 ልስትራክ ኮንቴናኔን ኩትሬ ቢኖይ ዎቾባ ላፋ አሱ ፌር።
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 ኤስ አሱስ ጳዉሎስኒ ዎላሶን ኦደድፌር። ጳዉሎስ ኮትክሬ ባርኪ ብያት ፋሩናክ አማንቶባ ፎባሶን አራት አካማ ካማክ፦
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 «ካብራ ዎቾኔሲክ የሮዋ» ይን ጌሬጌሬ ፍልለሬ ካቢ ታሪት ኩት።
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 ዳራስ ጳዉሎስ ዛግና ቾዋሶን ብየቴይሴ ልካኦንያዊኒ ሜኒ ካማክ፦ «ሀኦሲክቶ አሱነ ፋር ስንና እንኖ ጋነያሲ ኬሬዋ!» ይት ቻጌቴ።
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 ባርናባስኒን ደይ ድያ ይሴቴ። አሪክሮን ማኬድፌር ጳዉሎስ ስንና ቦርአ ሄርሜን ይሴቴ።
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 ካታማሲ ጌራካሎታ ፋ ድያኒን ቤቴሜቅደሲሲ ማግ ኦሞሩነዋ ታቶ ፉርአነ ኤጴ ካታማሲ ፍኝታ ዳራስኔን አነ ባሶክ ማአ እማክ ሾሌ።
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 ዎስኒ ሜያ ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ኤስ ባሮን ኦደሴቴይሴ ማይቤሲሶን ካራስሴሬ ዳራሳ ጋነሲ ኤለሴቴ። ካምቤሲሶን ቴግሴሬ፦
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 «ንቶ ሀን ባሮን አዋጋን ኤካ ዛግድፌትሪንሶ? እንኖ ንቶነ ፌ አሱዋ። ንቶ ሀን ፎንቶ ዉዛስን ኬስሳ ሳማሶን፥ ዳሶን፥ አካሴዋ ስር ኩኒ ቴስቶሶን ዙትራ ቴሲ ሀየዋ ሀኦስኪ ዎሉትክቱ ካምባሶን ንቶክ ማኬፌንዋ።
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 ሀኦስ ኣታ ነያሲ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ቴትቤስሪ ኡግናክ ሀሞነክ ሻክራ ቤይ።
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 ስኑንታኖ ባር ዛልባሶን ማኬፋ ማአ ዎስቶሶን ዎስቶ ኣነ ቤያ፤ ሳማን እሮ እቻናክ ዛግ፤ ማራሶን ባሶክ እም፤ ሙክናዋ ግራክና ንቤሲሶን ጋዉስ» ይሴቴ።
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 ኤስ ባሮን ዙትሬ ማክሴፌክኑ አካማ ካቦክቱ ዳራኒ ሜያ ማአ ባሶክ እሞኖይቴማቶ ካለቴ።
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሜያ አንሶኪያናዋ እኮኒዮክና ዬሴሬ ዳራስን ኤሽሴሬ ጳዉሎስኒን ሹአክ እቾሶነ ዛግሴቴ። ኤስታን ክትዋ እያት ቦኮስሬ ካታማሲን ጌራካሎ ክሴቴ።
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 ስኑንታኖ ናዎኒ ሜያ ጋነያ ጌዴ ፌሴቴን ካብሬ ካታማስሲ ግሪ። ዎኖትሪክ ባርናባስኔን አነ ደርቤ ሀሚ። ደይ ኣንሶኪያ ዎልሴቴ።
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ደርቤክ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴሬ ሾዎ አሱኒን አማንስሴቴኔን ኦርፎ ልስጥራነዋ እኮኖዮነ አሲስ አቴ ጵስድያ ፋ አንሶኪያ ሀሜቴ።
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 ናዎኒ ሜያኖን ዛጉክ፥ ሀኦሲክ ችምሜ ፎሶነክ ሜርኬሴት፦ «ሀኦሲ ታቶሲ ግሩኒክ ሾዎ ሻና ኤጳቶኒክ ሾልስፋዋ» ይት አሲሴቴ።
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኩርኡኒ ሜያኖን ኮሪሬ ታስሴቴኔን ኦርፎ ሶሜሬ ሺጵሴፋት አማነሴቴ ዳሚሲክ አዳራ እሜቴ።
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 ጵስድያ ካሞ አቴሬ ጵንፍልያ ዬሴቴ።
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 ጴርጋሞኑክ ካምባሶን ማክሴቴኔን ኦርፎ አታልያ ኬርሴቴ።
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 ኤስታክ ዎስቴሴቴ ዎስቶሶን ሀኦሲ ኦትማክ ኮእስሴሬ ባሶክ አዳራ እማት አንሶኪያ ሜርኬብክ ሀሜቴ።
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 ሀምሜ ካርኤ ቤቴክርስታኒሲ ፌ አማኝኒ ሜያክ ሀኦ ባሶኔን አነ ፋፋት ዛግና ባሮን ዙታምባሴ አሲናዋ አዛብኒ ሜያ ደይ ፋሩኒ ኡግና ጋቾባሶን ማክሴቴ።
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ናዎኒ ሜያኔን አነ ሾዎ ዎና ኤስታ ዲሴቴ።
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.