Atos 14
jnje (JNJE) vs NAA
1 እኮኒዮኑክ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ሀዞዞትሲማቶ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲ ግርሴሬ ማእስሬ ማክሴቴ ቦርአ አይሁድኒስንናዋ ግሪክኒስና አካም ሾዎ አሱ አማነሴቴ።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 ስኑንታኖ አማኖኖይ አይሁድኒ ሜያ አዛብኒ ሜያኖን ካቡግሴሬ አይኒ ሜያኖን ኦምቶሶነክ ዛግሴቴ።
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ዳሚሳ ቾዋኖን ድጋ ፎንቶኖን ማክሴት ሾዎ ዎና እኮኒዮን ዲሴቴ። ዳሚስ ደይ ማክሴቴ ሀኦሲ ኦቱምኒ ካማኖን ቢስቴራ አሪቶኖይ ቤሶክናዋ ዲንቂ ዎስቶክና አምማኖን ቤስት ፌር።
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 ካታማሲ ፌ ዳራስ ሄፕክ ባግቴሬ እሳ ኩኑስ አይሁድኒ ሜያኔን፥ እሳ ኩኑስ ደይ ዎስኒ ሜያኔን ስኒ።
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 ኤስ ካባሲክ አዛብኒ ሜናዋ አይሁድኒን ሀእሲፌ ባሶትና እሳሪክ ስንነሬ ዎስኒ ሜያኖን ሹአክ እቻክ ሾልሴቴ።
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 ባሶ ኤስ ባሮን አሪሴቴሴ ልኮኒያኒ አዉራጃስ ፋሴ ልስጥራ፥ ዳርቤ ይስቴፋ ካታማሲክቶስናዋ ብራቶባስታና ሻቴሬ ሀሜቴ።
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 ኤስታክ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴቴ።
7 onde anunciaram o evangelho.
8 ልስትራክ ኮንቴናኔን ኩትሬ ቢኖይ ዎቾባ ላፋ አሱ ፌር።
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 ኤስ አሱስ ጳዉሎስኒ ዎላሶን ኦደድፌር። ጳዉሎስ ኮትክሬ ባርኪ ብያት ፋሩናክ አማንቶባ ፎባሶን አራት አካማ ካማክ፦
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 «ካብራ ዎቾኔሲክ የሮዋ» ይን ጌሬጌሬ ፍልለሬ ካቢ ታሪት ኩት።
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 ዳራስ ጳዉሎስ ዛግና ቾዋሶን ብየቴይሴ ልካኦንያዊኒ ሜኒ ካማክ፦ «ሀኦሲክቶ አሱነ ፋር ስንና እንኖ ጋነያሲ ኬሬዋ!» ይት ቻጌቴ።
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 ባርናባስኒን ደይ ድያ ይሴቴ። አሪክሮን ማኬድፌር ጳዉሎስ ስንና ቦርአ ሄርሜን ይሴቴ።
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 ካታማሲ ጌራካሎታ ፋ ድያኒን ቤቴሜቅደሲሲ ማግ ኦሞሩነዋ ታቶ ፉርአነ ኤጴ ካታማሲ ፍኝታ ዳራስኔን አነ ባሶክ ማአ እማክ ሾሌ።
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 ዎስኒ ሜያ ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ኤስ ባሮን ኦደሴቴይሴ ማይቤሲሶን ካራስሴሬ ዳራሳ ጋነሲ ኤለሴቴ። ካምቤሲሶን ቴግሴሬ፦
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 «ንቶ ሀን ባሮን አዋጋን ኤካ ዛግድፌትሪንሶ? እንኖ ንቶነ ፌ አሱዋ። ንቶ ሀን ፎንቶ ዉዛስን ኬስሳ ሳማሶን፥ ዳሶን፥ አካሴዋ ስር ኩኒ ቴስቶሶን ዙትራ ቴሲ ሀየዋ ሀኦስኪ ዎሉትክቱ ካምባሶን ንቶክ ማኬፌንዋ።
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ሀኦስ ኣታ ነያሲ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ቴትቤስሪ ኡግናክ ሀሞነክ ሻክራ ቤይ።
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ስኑንታኖ ባር ዛልባሶን ማኬፋ ማአ ዎስቶሶን ዎስቶ ኣነ ቤያ፤ ሳማን እሮ እቻናክ ዛግ፤ ማራሶን ባሶክ እም፤ ሙክናዋ ግራክና ንቤሲሶን ጋዉስ» ይሴቴ።
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 ኤስ ባሮን ዙትሬ ማክሴፌክኑ አካማ ካቦክቱ ዳራኒ ሜያ ማአ ባሶክ እሞኖይቴማቶ ካለቴ።
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሜያ አንሶኪያናዋ እኮኒዮክና ዬሴሬ ዳራስን ኤሽሴሬ ጳዉሎስኒን ሹአክ እቾሶነ ዛግሴቴ። ኤስታን ክትዋ እያት ቦኮስሬ ካታማሲን ጌራካሎ ክሴቴ።
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 ስኑንታኖ ናዎኒ ሜያ ጋነያ ጌዴ ፌሴቴን ካብሬ ካታማስሲ ግሪ። ዎኖትሪክ ባርናባስኔን አነ ደርቤ ሀሚ። ደይ ኣንሶኪያ ዎልሴቴ።
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ደርቤክ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴሬ ሾዎ አሱኒን አማንስሴቴኔን ኦርፎ ልስጥራነዋ እኮኖዮነ አሲስ አቴ ጵስድያ ፋ አንሶኪያ ሀሜቴ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ናዎኒ ሜያኖን ዛጉክ፥ ሀኦሲክ ችምሜ ፎሶነክ ሜርኬሴት፦ «ሀኦሲ ታቶሲ ግሩኒክ ሾዎ ሻና ኤጳቶኒክ ሾልስፋዋ» ይት አሲሴቴ።
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኩርኡኒ ሜያኖን ኮሪሬ ታስሴቴኔን ኦርፎ ሶሜሬ ሺጵሴፋት አማነሴቴ ዳሚሲክ አዳራ እሜቴ።
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 ጵስድያ ካሞ አቴሬ ጵንፍልያ ዬሴቴ።
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 ጴርጋሞኑክ ካምባሶን ማክሴቴኔን ኦርፎ አታልያ ኬርሴቴ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 ኤስታክ ዎስቴሴቴ ዎስቶሶን ሀኦሲ ኦትማክ ኮእስሴሬ ባሶክ አዳራ እማት አንሶኪያ ሜርኬብክ ሀሜቴ።
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 ሀምሜ ካርኤ ቤቴክርስታኒሲ ፌ አማኝኒ ሜያክ ሀኦ ባሶኔን አነ ፋፋት ዛግና ባሮን ዙታምባሴ አሲናዋ አዛብኒ ሜያ ደይ ፋሩኒ ኡግና ጋቾባሶን ማክሴቴ።
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 ናዎኒ ሜያኔን አነ ሾዎ ዎና ኤስታ ዲሴቴ።
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.