Atos 14

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እኮኒዮኑክ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ሀዞዞትሲማቶ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲ ግርሴሬ ማእስሬ ማክሴቴ ቦርአ አይሁድኒስንናዋ ግሪክኒስና አካም ሾዎ አሱ አማነሴቴ።
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 ስኑንታኖ አማኖኖይ አይሁድኒ ሜያ አዛብኒ ሜያኖን ካቡግሴሬ አይኒ ሜያኖን ኦምቶሶነክ ዛግሴቴ።
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ዳሚሳ ቾዋኖን ድጋ ፎንቶኖን ማክሴት ሾዎ ዎና እኮኒዮን ዲሴቴ። ዳሚስ ደይ ማክሴቴ ሀኦሲ ኦቱምኒ ካማኖን ቢስቴራ አሪቶኖይ ቤሶክናዋ ዲንቂ ዎስቶክና አምማኖን ቤስት ፌር።
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ካታማሲ ፌ ዳራስ ሄፕክ ባግቴሬ እሳ ኩኑስ አይሁድኒ ሜያኔን፥ እሳ ኩኑስ ደይ ዎስኒ ሜያኔን ስኒ።
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ኤስ ካባሲክ አዛብኒ ሜናዋ አይሁድኒን ሀእሲፌ ባሶትና እሳሪክ ስንነሬ ዎስኒ ሜያኖን ሹአክ እቻክ ሾልሴቴ።
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 ባሶ ኤስ ባሮን አሪሴቴሴ ልኮኒያኒ አዉራጃስ ፋሴ ልስጥራ፥ ዳርቤ ይስቴፋ ካታማሲክቶስናዋ ብራቶባስታና ሻቴሬ ሀሜቴ።
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 ኤስታክ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴቴ።
7 e ali pregavam o evangelho.
8 ልስትራክ ኮንቴናኔን ኩትሬ ቢኖይ ዎቾባ ላፋ አሱ ፌር።
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 ኤስ አሱስ ጳዉሎስኒ ዎላሶን ኦደድፌር። ጳዉሎስ ኮትክሬ ባርኪ ብያት ፋሩናክ አማንቶባ ፎባሶን አራት አካማ ካማክ፦
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 «ካብራ ዎቾኔሲክ የሮዋ» ይን ጌሬጌሬ ፍልለሬ ካቢ ታሪት ኩት።
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 ዳራስ ጳዉሎስ ዛግና ቾዋሶን ብየቴይሴ ልካኦንያዊኒ ሜኒ ካማክ፦ «ሀኦሲክቶ አሱነ ፋር ስንና እንኖ ጋነያሲ ኬሬዋ!» ይት ቻጌቴ።
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ባርናባስኒን ደይ ድያ ይሴቴ። አሪክሮን ማኬድፌር ጳዉሎስ ስንና ቦርአ ሄርሜን ይሴቴ።
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 ካታማሲ ጌራካሎታ ፋ ድያኒን ቤቴሜቅደሲሲ ማግ ኦሞሩነዋ ታቶ ፉርአነ ኤጴ ካታማሲ ፍኝታ ዳራስኔን አነ ባሶክ ማአ እማክ ሾሌ።
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 ዎስኒ ሜያ ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ኤስ ባሮን ኦደሴቴይሴ ማይቤሲሶን ካራስሴሬ ዳራሳ ጋነሲ ኤለሴቴ። ካምቤሲሶን ቴግሴሬ፦
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 «ንቶ ሀን ባሮን አዋጋን ኤካ ዛግድፌትሪንሶ? እንኖ ንቶነ ፌ አሱዋ። ንቶ ሀን ፎንቶ ዉዛስን ኬስሳ ሳማሶን፥ ዳሶን፥ አካሴዋ ስር ኩኒ ቴስቶሶን ዙትራ ቴሲ ሀየዋ ሀኦስኪ ዎሉትክቱ ካምባሶን ንቶክ ማኬፌንዋ።
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ሀኦስ ኣታ ነያሲ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ቴትቤስሪ ኡግናክ ሀሞነክ ሻክራ ቤይ።
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 ስኑንታኖ ባር ዛልባሶን ማኬፋ ማአ ዎስቶሶን ዎስቶ ኣነ ቤያ፤ ሳማን እሮ እቻናክ ዛግ፤ ማራሶን ባሶክ እም፤ ሙክናዋ ግራክና ንቤሲሶን ጋዉስ» ይሴቴ።
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 ኤስ ባሮን ዙትሬ ማክሴፌክኑ አካማ ካቦክቱ ዳራኒ ሜያ ማአ ባሶክ እሞኖይቴማቶ ካለቴ።
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሜያ አንሶኪያናዋ እኮኒዮክና ዬሴሬ ዳራስን ኤሽሴሬ ጳዉሎስኒን ሹአክ እቾሶነ ዛግሴቴ። ኤስታን ክትዋ እያት ቦኮስሬ ካታማሲን ጌራካሎ ክሴቴ።
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ስኑንታኖ ናዎኒ ሜያ ጋነያ ጌዴ ፌሴቴን ካብሬ ካታማስሲ ግሪ። ዎኖትሪክ ባርናባስኔን አነ ደርቤ ሀሚ። ደይ ኣንሶኪያ ዎልሴቴ።
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ደርቤክ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴሬ ሾዎ አሱኒን አማንስሴቴኔን ኦርፎ ልስጥራነዋ እኮኖዮነ አሲስ አቴ ጵስድያ ፋ አንሶኪያ ሀሜቴ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ናዎኒ ሜያኖን ዛጉክ፥ ሀኦሲክ ችምሜ ፎሶነክ ሜርኬሴት፦ «ሀኦሲ ታቶሲ ግሩኒክ ሾዎ ሻና ኤጳቶኒክ ሾልስፋዋ» ይት አሲሴቴ።
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኩርኡኒ ሜያኖን ኮሪሬ ታስሴቴኔን ኦርፎ ሶሜሬ ሺጵሴፋት አማነሴቴ ዳሚሲክ አዳራ እሜቴ።
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ጵስድያ ካሞ አቴሬ ጵንፍልያ ዬሴቴ።
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 ጴርጋሞኑክ ካምባሶን ማክሴቴኔን ኦርፎ አታልያ ኬርሴቴ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ኤስታክ ዎስቴሴቴ ዎስቶሶን ሀኦሲ ኦትማክ ኮእስሴሬ ባሶክ አዳራ እማት አንሶኪያ ሜርኬብክ ሀሜቴ።
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 ሀምሜ ካርኤ ቤቴክርስታኒሲ ፌ አማኝኒ ሜያክ ሀኦ ባሶኔን አነ ፋፋት ዛግና ባሮን ዙታምባሴ አሲናዋ አዛብኒ ሜያ ደይ ፋሩኒ ኡግና ጋቾባሶን ማክሴቴ።
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ናዎኒ ሜያኔን አነ ሾዎ ዎና ኤስታ ዲሴቴ።
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.