Atos 12

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤስ ነያሲክ ሄሮድስ ይስቴፌ ታቶስ እሳ እሳ አማኝኒ ሜያኖን ካብጉ ኤጲ።
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 ዮሀኒስኒ አይ ያቆብንን ሲፎክ ዎርቶናክ ዛግ።
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ኤስ ዉዛስ አይሁድኒ ሜያኖን ግርስንናማቶ ቢናይሴ ጴጥሮስኒን ደይ ኦትሬ ታት። ኤስ ባር ስንናስ አይሁድኒ ሜያ ክጣኒ ሄቦስ ኡልፍንቶና ዎናሲክቶስዋ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 ጴጥሮስኒን ኦትናኔን ኦርፎ ታቶኒ ኬር ጌድ። አይሁድኒ ፋስካኒ ሄቦስ ኣትናኔን ኦርፎ ዳራሳ ስና ታእሱናኔን አቼች አቼች ስኒፋፌ ኦዶነክ አቼች ሜያ ታርኦን ሜያክ ኣትሬ እሚ።
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ኤስታን ጴጥሮስ ታቶኒ ኬያስ ኦድቴት ፌር። ስኑንታኖ ቤቴክርስታኒስ ዛግራ ባሳ ቾዋሲክ ሀኦሲክ ሺጴት ፋር።
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 ዎኖትር ዎኖ ሄሮድስ ጴጥሮስኒን ዳራሲክ ታእሱናክ ሆሬሬ ፌን ኤስ ዋላሲክ ጴጥሮስ ሄፕ ሻሻራክ ታቴሬ ሄፕ ሜያ ታርኦን ሜኒ ጋነሲ ኩንፌር። ኦም ታሶሳክቶ ታቶኒ ኬያስ ፍኛኖን ኦደት ፌሴቴር።
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 ኤስ ካባሲክ ዳሚሳ ዎስያ አምማኖን ቤስቴ። ታቶኒ ኬያስ ደይ ቻሬፋስ ቻሬ። ሀኦሲ ዎስያ ጴጥሮስኒ ቴሻሶን ታኡክ ኑሲክራ፦ «ታፕቴራ ካቡዋ» ይ። ኤስ ካባሲክ ሻሻራስ ኩሹባስን ዝግ።
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 ሀኦሲ ዎስያ ደይ፦ «ማምኔሶን ማያ ቻማኔሶን የርዋ» ይ። ጴጥሮስ ደይ ሀኦሲ ዎስያ ማክቴናስማቶ ዛግ። ኤስታን ሀኦሲ ዎስያስ፦ «ዎርአ ማምኔሶን ማያ ታኔን አነ ዮዋ» ይ።
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ጴጥሮስ ደይ ኬሴ ባርኔን አነ ሀሚ። ስኑንታኖ ራእ ቢድፌነ ፋር ስንናቱ ባርኪ ቤስቴታኖ ሀኦሲ ዎስያስ ዛግና ባር አምማ ስንና ባርኪ ኣነ ቤስቶዋ።
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 ቴሱኒሴዋ ሄፕሳን ታሶስንና አቴሬ ኤክ ካታማስ ታምፋ ብታን ጋማላሲክ ካርኤቴ። ጋማላስ ደይ ቴትባክ ጋቼን ባሶ ደይ ኬሴሬ እሳ ጋሮ ኡግናክ ሀሜቴ። ዲንቆክ ሀኦሲ ዎስያ ጴጥሮስኒስታን ኦር ኬሳ ሀሚ።
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 ጴጥሮስ ንብባሲ ዎል ሌ፦ «ዳሚስ ዎሲባሶን ዎስሬ ሄሮድስኒ ኩሹስንናዋ አይሁድ ታይስታ ሳፋሬና ቾዋሲና ክስናማቶ ሀሽ አሪጙዋ» ይ።
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 ኤስ ባሮ አሪናኔን ኦርፎ ሾዎ አሱኒ ሜያ እሳሪክ ዙቴሴሬ ሺጵሴት ፌሴቴ ማርቆስ ይስቴ ዮሀኒስኒ እንቶ ማራሚን ኬር ሀሚ።
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 ኤስታ ካርኤ ኬያስ ጋማላኖን ክእን ሮዳ ይስቴ እሳ ኬር ዎስትኛ ኦ ስንናማቶ ጋሳሱክ ጋማላሲክ ታእሴ።
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 ጴጥሮስኒ ካማ ስኒባሶ አራት ግራባስ ኣታምታን ካብራ ጋማላሶን ጋችኖይ ኦርፎ ዎላ ኤልላ፦ «ጴጥሮስ ፍኝ የሬፌ» ይራ ማኬ።
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 አሱኒ ሜያ ደይ፦ «ንፋሴትዌ፥ ኣካ ኤካ ስናና» ይሴቴ። ስኑንታኖ ባር ፉቶ ስኒባሶ ጋሳሲራ ማኬ። ባሶ ዎልግሬ፦ «ባሳ ዎስያስዋ» ይሴቴ።
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 ጴጥሮስ ቱስ ቱስሬ ጋማላሶን ክእ። ባሶ ጋማላሶን ጋችቼ ብያት ዲንቀሴቴ።
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 ባር ሻኩሶነክ ዛጋት ዳሚስ ታቶኒ ኬሩን ኣካክ ባሪን ክስናማቶ ማኬ። ኤስታን፦ «ታ ኬሳሶን ያቆብኒክናዋ አይሳክቶኒክና ማኮት» እያት ኦማ ድማ ሀሚ።
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 ዎኖ ኤኢሶትርክ ሜያ ታርኦሳክቶ፦ «ጴጥሮስ አይ ሀሚሶ» ይሴት ጋነቤሲስ እኛ ሾርኮ ካቢ።
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 ሄሮድስ ጴጥሮስኒን ሾሌሬ ቱርክፋት ታሶን ሜያኖን ቱንሬ ማምሲናኔን ኦርፎ ዎርቶሶነክ አጃጀ። ኤሴን ኦርፎ ሄሮድስ ዩዳኒ ቅሳርያ ሀሜ ኤስታ ድ።
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 ሄሮድስ ትሮሲክናዋ ስዶናክና ፌ አሱኒ ሜያኔን ፋሴሬ ፌር። ዳቤሲስ ሙ ዳንፋናይ ታቶሳ ሀእሱስን ስንና ቦርአ ታቶሳ ኤራሾ ስና ብላስቶስኒኪን አሪጋሱን ሜካማ ዳናኔን ኦርፎ እሳሪክ ታቶስኔን አነ ጋኖክ ማምሲ።
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ኦቴ ዎናስታ ሄሮድስ ታቶኒ ማያሶን ማየ ታቶኒ ዝግሙስታ ዲፋት ዳራሲክ ዎል ሌ።
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 ዳራስ ደይ፦ «ሀን ባር ሀኦኒ ካማታኖ አሱኒ ካማታዋ» ይት ቻጌቴ።
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮድስ ሀኦሲክ ኡልፍና እማ ቤይና ቦርአ ዳሚሳ ዎስያ ጌሬጌሬ እችን ቶዋክ ማስቴሬ ክት።
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 ስኑንታኖ ሀኦሲ ካማ ድቸትናዋ ታግትና ሀሚ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 ባርናባስናዋ ሳዉልና ዎስቶቤሲሶን ኮእስሬ የሩሳለሙን ዎልሴቴ። ማርቆስ ይስቴፌ ዮሀኒስኒን ዞንስሬ ዬሴቴ።
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.