Atos 12
jnje (JNJE) vs NAA
1 ኤስ ነያሲክ ሄሮድስ ይስቴፌ ታቶስ እሳ እሳ አማኝኒ ሜያኖን ካብጉ ኤጲ።
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 ዮሀኒስኒ አይ ያቆብንን ሲፎክ ዎርቶናክ ዛግ።
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ኤስ ዉዛስ አይሁድኒ ሜያኖን ግርስንናማቶ ቢናይሴ ጴጥሮስኒን ደይ ኦትሬ ታት። ኤስ ባር ስንናስ አይሁድኒ ሜያ ክጣኒ ሄቦስ ኡልፍንቶና ዎናሲክቶስዋ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ጴጥሮስኒን ኦትናኔን ኦርፎ ታቶኒ ኬር ጌድ። አይሁድኒ ፋስካኒ ሄቦስ ኣትናኔን ኦርፎ ዳራሳ ስና ታእሱናኔን አቼች አቼች ስኒፋፌ ኦዶነክ አቼች ሜያ ታርኦን ሜያክ ኣትሬ እሚ።
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ኤስታን ጴጥሮስ ታቶኒ ኬያስ ኦድቴት ፌር። ስኑንታኖ ቤቴክርስታኒስ ዛግራ ባሳ ቾዋሲክ ሀኦሲክ ሺጴት ፋር።
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ዎኖትር ዎኖ ሄሮድስ ጴጥሮስኒን ዳራሲክ ታእሱናክ ሆሬሬ ፌን ኤስ ዋላሲክ ጴጥሮስ ሄፕ ሻሻራክ ታቴሬ ሄፕ ሜያ ታርኦን ሜኒ ጋነሲ ኩንፌር። ኦም ታሶሳክቶ ታቶኒ ኬያስ ፍኛኖን ኦደት ፌሴቴር።
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 ኤስ ካባሲክ ዳሚሳ ዎስያ አምማኖን ቤስቴ። ታቶኒ ኬያስ ደይ ቻሬፋስ ቻሬ። ሀኦሲ ዎስያ ጴጥሮስኒ ቴሻሶን ታኡክ ኑሲክራ፦ «ታፕቴራ ካቡዋ» ይ። ኤስ ካባሲክ ሻሻራስ ኩሹባስን ዝግ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ሀኦሲ ዎስያ ደይ፦ «ማምኔሶን ማያ ቻማኔሶን የርዋ» ይ። ጴጥሮስ ደይ ሀኦሲ ዎስያ ማክቴናስማቶ ዛግ። ኤስታን ሀኦሲ ዎስያስ፦ «ዎርአ ማምኔሶን ማያ ታኔን አነ ዮዋ» ይ።
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 ጴጥሮስ ደይ ኬሴ ባርኔን አነ ሀሚ። ስኑንታኖ ራእ ቢድፌነ ፋር ስንናቱ ባርኪ ቤስቴታኖ ሀኦሲ ዎስያስ ዛግና ባር አምማ ስንና ባርኪ ኣነ ቤስቶዋ።
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 ቴሱኒሴዋ ሄፕሳን ታሶስንና አቴሬ ኤክ ካታማስ ታምፋ ብታን ጋማላሲክ ካርኤቴ። ጋማላስ ደይ ቴትባክ ጋቼን ባሶ ደይ ኬሴሬ እሳ ጋሮ ኡግናክ ሀሜቴ። ዲንቆክ ሀኦሲ ዎስያ ጴጥሮስኒስታን ኦር ኬሳ ሀሚ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 ጴጥሮስ ንብባሲ ዎል ሌ፦ «ዳሚስ ዎሲባሶን ዎስሬ ሄሮድስኒ ኩሹስንናዋ አይሁድ ታይስታ ሳፋሬና ቾዋሲና ክስናማቶ ሀሽ አሪጙዋ» ይ።
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 ኤስ ባሮ አሪናኔን ኦርፎ ሾዎ አሱኒ ሜያ እሳሪክ ዙቴሴሬ ሺጵሴት ፌሴቴ ማርቆስ ይስቴ ዮሀኒስኒ እንቶ ማራሚን ኬር ሀሚ።
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ኤስታ ካርኤ ኬያስ ጋማላኖን ክእን ሮዳ ይስቴ እሳ ኬር ዎስትኛ ኦ ስንናማቶ ጋሳሱክ ጋማላሲክ ታእሴ።
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 ጴጥሮስኒ ካማ ስኒባሶ አራት ግራባስ ኣታምታን ካብራ ጋማላሶን ጋችኖይ ኦርፎ ዎላ ኤልላ፦ «ጴጥሮስ ፍኝ የሬፌ» ይራ ማኬ።
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 አሱኒ ሜያ ደይ፦ «ንፋሴትዌ፥ ኣካ ኤካ ስናና» ይሴቴ። ስኑንታኖ ባር ፉቶ ስኒባሶ ጋሳሲራ ማኬ። ባሶ ዎልግሬ፦ «ባሳ ዎስያስዋ» ይሴቴ።
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 ጴጥሮስ ቱስ ቱስሬ ጋማላሶን ክእ። ባሶ ጋማላሶን ጋችቼ ብያት ዲንቀሴቴ።
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 ባር ሻኩሶነክ ዛጋት ዳሚስ ታቶኒ ኬሩን ኣካክ ባሪን ክስናማቶ ማኬ። ኤስታን፦ «ታ ኬሳሶን ያቆብኒክናዋ አይሳክቶኒክና ማኮት» እያት ኦማ ድማ ሀሚ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 ዎኖ ኤኢሶትርክ ሜያ ታርኦሳክቶ፦ «ጴጥሮስ አይ ሀሚሶ» ይሴት ጋነቤሲስ እኛ ሾርኮ ካቢ።
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 ሄሮድስ ጴጥሮስኒን ሾሌሬ ቱርክፋት ታሶን ሜያኖን ቱንሬ ማምሲናኔን ኦርፎ ዎርቶሶነክ አጃጀ። ኤሴን ኦርፎ ሄሮድስ ዩዳኒ ቅሳርያ ሀሜ ኤስታ ድ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮድስ ትሮሲክናዋ ስዶናክና ፌ አሱኒ ሜያኔን ፋሴሬ ፌር። ዳቤሲስ ሙ ዳንፋናይ ታቶሳ ሀእሱስን ስንና ቦርአ ታቶሳ ኤራሾ ስና ብላስቶስኒኪን አሪጋሱን ሜካማ ዳናኔን ኦርፎ እሳሪክ ታቶስኔን አነ ጋኖክ ማምሲ።
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ኦቴ ዎናስታ ሄሮድስ ታቶኒ ማያሶን ማየ ታቶኒ ዝግሙስታ ዲፋት ዳራሲክ ዎል ሌ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 ዳራስ ደይ፦ «ሀን ባር ሀኦኒ ካማታኖ አሱኒ ካማታዋ» ይት ቻጌቴ።
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮድስ ሀኦሲክ ኡልፍና እማ ቤይና ቦርአ ዳሚሳ ዎስያ ጌሬጌሬ እችን ቶዋክ ማስቴሬ ክት።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 ስኑንታኖ ሀኦሲ ካማ ድቸትናዋ ታግትና ሀሚ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ባርናባስናዋ ሳዉልና ዎስቶቤሲሶን ኮእስሬ የሩሳለሙን ዎልሴቴ። ማርቆስ ይስቴፌ ዮሀኒስኒን ዞንስሬ ዬሴቴ።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.