Apocalipse 1

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሀን ራእስ ታአ ዎናስሲ ስንኒ ቾዋሶን ዎስትኛባሳክቶኒክ ቤሱናክ ሀኦስ የሱስ ክርስቶስኒክ እምናርዋ፤ የሱስ ክርስቶስ ደይ ባሳ ዎሲያሶን ዎሲሬ ሀኦሲ ዎስትኛ ስንና ዮሀኒስኒክ አምማኖን ኪስሬ ቤስ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 ዮሀኒስ ደይ ሀኦሲ ካማኖንናዋ የሱስ ክርስቶስ ማኬና ዛላሶንና፤ ኤሲስማቶ ደይ ባር ቢና ዉዛ ዙታምባሴ አሲን ዛላ ማኬ።
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 ኤስ ባር ዙታምባሴ ኮኡና ዎናስ ታአ ስንና ቦርአ ሀን ራጅኒ ካማሶን ፌሬትፌ ባር ሱስቶዋ። ኤሲስማቶ ደይ ራጅኒ ካማሶን ኦደሴፌ ባሶናዋ ራጅኒ ማፃፋስሲ ትቼ ባሮን ዛግሴፌ ባሶና ደይ ሱስቶዋ።
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሲክ ዎስትኛ ስናኒክ እኖትን ታቶሲ ማግኒ ሜያ ዛግ የሱስ ክርስቶስኒክ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍነዋ ሁግናነ ባሪክ ስንፋውጝ! ኣሚን!።
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ኤሴ ሳማኪ ሻሩስታ ካሞ ዮኒር፤ ባሪን ኬጃ አሱኒ ሜያኑ ፉእቶኖይ አሱ ዙቴሬ ባሪን ብያናዋ፤ ሀን ዳስታኪ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ባሳ ቦርአ ዋሶነዋ፤ ኤስ ባር ደይ ፉቶዋ፤ ኣሚን!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ፌይስ፥ ፌ ባር፥ ዮኒ ባርናዋ ዙታምባሴ አሲን ችምፌ ዳም ሀኦስ «አልፋነዋ ኦሜጋነ፤ ቴሱኒ ባርናዋ ኮእኒ ባርና ታዋ» ይፌ።
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 የሱስ ክርስቶስኒ ሻናሶንናዋ ባሳ ታቶሶንና፤ ኤሲስማቶ ደይ ፋኪባሶን ንቶኔን አነ ሃኤር ስና ንቶ አይ ሲና ታ ዮሀኒስ ሀኦሲ ካምኒ ቾዋክናዋ የሱስኒ ዛላሲ ቾዋክና ታቴራ ፍጢሞ ይስቴ አካኒ ጋነሲ ኩኒ ዳታቱ ፋን።
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ዳሚሳ ዎናክ አያናክ ቱምማ ፋና ማርካታኒ ካማነ ፋ አካማ ካማ ኦርፎናስታ፦
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 «ቢታ ባሮን ማፃፋስታ ትችራ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶክ ኤሲስ ደይ ኤፌሶኒክ፥ ሴሜርነሲክ፥ ፐርጋሞኒክ፥ ትያትሮኒክ፥ ሴርደሲክ፥ ፍላደልፍያክናዋ ሎዶቅያክና ዎሱዋ» ይፌን ኦደን።
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ታክ ማኬፌስ ኦ ስንናማቶ አሩናክ ኦርፎ የርቀን፤ የርቀፋና ካባሲክ ዋርቄኒ ናፉን ሜቅሬዚሶን ቢን።
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ኤስ ሜቅሬዚሲ ጋነሲ አሱኒ ናነ ፌ አሱኒን ቢን፤ ባር ሃምማ ዎቾባስታኔን ካርአ ድቻ ማማ ማዮ፤ ንባስታ ደይ ዋርቄኒ ታልፋ ታርአ። ሜቅሬዝ|alt="Lamp stand" src="HK00264B.tif" size="span" ref="1:12-13"
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 ቴትባሴዋ ሶምባሴ እሮኒ ሸአነ ፋ ፎሮ፤ ኣፍባስ ደይ ጌኒ ዊኖነ ፋር።
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 ዎቾባስ ደይ ጌኒ ካዮስን ኬሳ ናስኒ ብታነ ፋር፤ ካምባስ ደይ አካማኖን ጎሴት ኩኒ አካኒ ፉሳሲ ካማነ ፋር።
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ሆእታ ኩሹባስሲ ናፉን ባኩራሲክቶኖን ኤጶ፤ ካድባስ ሄፕክ ኮግቶ ሲፎ ኖኖባስን ኬስድፋር፤ ስንባስ ዙቴራ አካማኖን ፓልፓልት ፋ አዉኒ ቻሬፋነ ፋር።
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 ቢናይሴ ክቱ አሱነ ፌር ስንና ዎቾባስሲ ጋንደን፤ ስኑንታኖ ባር ሆእታ ኩሹባሶን ታይስታ ታእሬ ኤካ ይ፦ «ድጎታታዋ፤ ቴሱኒስናዋ ኮእኒስና ታዋ።
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 ታ ሀየውዋ፤ ዜሞ ኪትን፤ ስኑንታኖ ኮእባ ፎንቶኖን ታ ሀየውዋ፤ ክቱስታናዋ ኬኦኒ ድማስታና ሀእሱኒ ሁግናና ፋርዋ።
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 ኤሴ ኤስ ቢታ ዉዛሶን፤ ሀሽ ፋ ባሮንናዋ ዎልት ዮኒ ባሮንና ትቹዋ።
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 ሆእታ ኩሹናስሲ ቢታ ናፉን ባኩራሴዋ ናፉን ዋርቄኒ ሜቅሬዚሴ አሲ ኣቾ ቾዋ ሀኒስዋ፤ ናፉን ባኩራሲክቶ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶክ ዎስቴ ሀኦኒ ዎሲያዋ፤ ናፉን ሜቅሬዚሲክቶ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶዋ።»
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.