Apocalipse 1

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሀን ራእስ ታአ ዎናስሲ ስንኒ ቾዋሶን ዎስትኛባሳክቶኒክ ቤሱናክ ሀኦስ የሱስ ክርስቶስኒክ እምናርዋ፤ የሱስ ክርስቶስ ደይ ባሳ ዎሲያሶን ዎሲሬ ሀኦሲ ዎስትኛ ስንና ዮሀኒስኒክ አምማኖን ኪስሬ ቤስ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 ዮሀኒስ ደይ ሀኦሲ ካማኖንናዋ የሱስ ክርስቶስ ማኬና ዛላሶንና፤ ኤሲስማቶ ደይ ባር ቢና ዉዛ ዙታምባሴ አሲን ዛላ ማኬ።
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 ኤስ ባር ዙታምባሴ ኮኡና ዎናስ ታአ ስንና ቦርአ ሀን ራጅኒ ካማሶን ፌሬትፌ ባር ሱስቶዋ። ኤሲስማቶ ደይ ራጅኒ ካማሶን ኦደሴፌ ባሶናዋ ራጅኒ ማፃፋስሲ ትቼ ባሮን ዛግሴፌ ባሶና ደይ ሱስቶዋ።
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሲክ ዎስትኛ ስናኒክ እኖትን ታቶሲ ማግኒ ሜያ ዛግ የሱስ ክርስቶስኒክ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍነዋ ሁግናነ ባሪክ ስንፋውጝ! ኣሚን!።
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ኤሴ ሳማኪ ሻሩስታ ካሞ ዮኒር፤ ባሪን ኬጃ አሱኒ ሜያኑ ፉእቶኖይ አሱ ዙቴሬ ባሪን ብያናዋ፤ ሀን ዳስታኪ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ባሳ ቦርአ ዋሶነዋ፤ ኤስ ባር ደይ ፉቶዋ፤ ኣሚን!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 ፌይስ፥ ፌ ባር፥ ዮኒ ባርናዋ ዙታምባሴ አሲን ችምፌ ዳም ሀኦስ «አልፋነዋ ኦሜጋነ፤ ቴሱኒ ባርናዋ ኮእኒ ባርና ታዋ» ይፌ።
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 የሱስ ክርስቶስኒ ሻናሶንናዋ ባሳ ታቶሶንና፤ ኤሲስማቶ ደይ ፋኪባሶን ንቶኔን አነ ሃኤር ስና ንቶ አይ ሲና ታ ዮሀኒስ ሀኦሲ ካምኒ ቾዋክናዋ የሱስኒ ዛላሲ ቾዋክና ታቴራ ፍጢሞ ይስቴ አካኒ ጋነሲ ኩኒ ዳታቱ ፋን።
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ዳሚሳ ዎናክ አያናክ ቱምማ ፋና ማርካታኒ ካማነ ፋ አካማ ካማ ኦርፎናስታ፦
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 «ቢታ ባሮን ማፃፋስታ ትችራ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶክ ኤሲስ ደይ ኤፌሶኒክ፥ ሴሜርነሲክ፥ ፐርጋሞኒክ፥ ትያትሮኒክ፥ ሴርደሲክ፥ ፍላደልፍያክናዋ ሎዶቅያክና ዎሱዋ» ይፌን ኦደን።
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ታክ ማኬፌስ ኦ ስንናማቶ አሩናክ ኦርፎ የርቀን፤ የርቀፋና ካባሲክ ዋርቄኒ ናፉን ሜቅሬዚሶን ቢን።
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 ኤስ ሜቅሬዚሲ ጋነሲ አሱኒ ናነ ፌ አሱኒን ቢን፤ ባር ሃምማ ዎቾባስታኔን ካርአ ድቻ ማማ ማዮ፤ ንባስታ ደይ ዋርቄኒ ታልፋ ታርአ። ሜቅሬዝ|alt="Lamp stand" src="HK00264B.tif" size="span" ref="1:12-13"
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 ቴትባሴዋ ሶምባሴ እሮኒ ሸአነ ፋ ፎሮ፤ ኣፍባስ ደይ ጌኒ ዊኖነ ፋር።
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 ዎቾባስ ደይ ጌኒ ካዮስን ኬሳ ናስኒ ብታነ ፋር፤ ካምባስ ደይ አካማኖን ጎሴት ኩኒ አካኒ ፉሳሲ ካማነ ፋር።
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ሆእታ ኩሹባስሲ ናፉን ባኩራሲክቶኖን ኤጶ፤ ካድባስ ሄፕክ ኮግቶ ሲፎ ኖኖባስን ኬስድፋር፤ ስንባስ ዙቴራ አካማኖን ፓልፓልት ፋ አዉኒ ቻሬፋነ ፋር።
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 ቢናይሴ ክቱ አሱነ ፌር ስንና ዎቾባስሲ ጋንደን፤ ስኑንታኖ ባር ሆእታ ኩሹባሶን ታይስታ ታእሬ ኤካ ይ፦ «ድጎታታዋ፤ ቴሱኒስናዋ ኮእኒስና ታዋ።
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 ታ ሀየውዋ፤ ዜሞ ኪትን፤ ስኑንታኖ ኮእባ ፎንቶኖን ታ ሀየውዋ፤ ክቱስታናዋ ኬኦኒ ድማስታና ሀእሱኒ ሁግናና ፋርዋ።
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ኤሴ ኤስ ቢታ ዉዛሶን፤ ሀሽ ፋ ባሮንናዋ ዎልት ዮኒ ባሮንና ትቹዋ።
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 ሆእታ ኩሹናስሲ ቢታ ናፉን ባኩራሴዋ ናፉን ዋርቄኒ ሜቅሬዚሴ አሲ ኣቾ ቾዋ ሀኒስዋ፤ ናፉን ባኩራሲክቶ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶክ ዎስቴ ሀኦኒ ዎሲያዋ፤ ናፉን ሜቅሬዚሲክቶ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶዋ።»
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.