Apocalipse 1

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሀን ራእስ ታአ ዎናስሲ ስንኒ ቾዋሶን ዎስትኛባሳክቶኒክ ቤሱናክ ሀኦስ የሱስ ክርስቶስኒክ እምናርዋ፤ የሱስ ክርስቶስ ደይ ባሳ ዎሲያሶን ዎሲሬ ሀኦሲ ዎስትኛ ስንና ዮሀኒስኒክ አምማኖን ኪስሬ ቤስ።
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 ዮሀኒስ ደይ ሀኦሲ ካማኖንናዋ የሱስ ክርስቶስ ማኬና ዛላሶንና፤ ኤሲስማቶ ደይ ባር ቢና ዉዛ ዙታምባሴ አሲን ዛላ ማኬ።
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 ኤስ ባር ዙታምባሴ ኮኡና ዎናስ ታአ ስንና ቦርአ ሀን ራጅኒ ካማሶን ፌሬትፌ ባር ሱስቶዋ። ኤሲስማቶ ደይ ራጅኒ ካማሶን ኦደሴፌ ባሶናዋ ራጅኒ ማፃፋስሲ ትቼ ባሮን ዛግሴፌ ባሶና ደይ ሱስቶዋ።
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሲክ ዎስትኛ ስናኒክ እኖትን ታቶሲ ማግኒ ሜያ ዛግ የሱስ ክርስቶስኒክ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍነዋ ሁግናነ ባሪክ ስንፋውጝ! ኣሚን!።
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ኤሴ ሳማኪ ሻሩስታ ካሞ ዮኒር፤ ባሪን ኬጃ አሱኒ ሜያኑ ፉእቶኖይ አሱ ዙቴሬ ባሪን ብያናዋ፤ ሀን ዳስታኪ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ባሳ ቦርአ ዋሶነዋ፤ ኤስ ባር ደይ ፉቶዋ፤ ኣሚን!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 ፌይስ፥ ፌ ባር፥ ዮኒ ባርናዋ ዙታምባሴ አሲን ችምፌ ዳም ሀኦስ «አልፋነዋ ኦሜጋነ፤ ቴሱኒ ባርናዋ ኮእኒ ባርና ታዋ» ይፌ።
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 የሱስ ክርስቶስኒ ሻናሶንናዋ ባሳ ታቶሶንና፤ ኤሲስማቶ ደይ ፋኪባሶን ንቶኔን አነ ሃኤር ስና ንቶ አይ ሲና ታ ዮሀኒስ ሀኦሲ ካምኒ ቾዋክናዋ የሱስኒ ዛላሲ ቾዋክና ታቴራ ፍጢሞ ይስቴ አካኒ ጋነሲ ኩኒ ዳታቱ ፋን።
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ዳሚሳ ዎናክ አያናክ ቱምማ ፋና ማርካታኒ ካማነ ፋ አካማ ካማ ኦርፎናስታ፦
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 «ቢታ ባሮን ማፃፋስታ ትችራ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶክ ኤሲስ ደይ ኤፌሶኒክ፥ ሴሜርነሲክ፥ ፐርጋሞኒክ፥ ትያትሮኒክ፥ ሴርደሲክ፥ ፍላደልፍያክናዋ ሎዶቅያክና ዎሱዋ» ይፌን ኦደን።
11 dizendo:
12 ታክ ማኬፌስ ኦ ስንናማቶ አሩናክ ኦርፎ የርቀን፤ የርቀፋና ካባሲክ ዋርቄኒ ናፉን ሜቅሬዚሶን ቢን።
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 ኤስ ሜቅሬዚሲ ጋነሲ አሱኒ ናነ ፌ አሱኒን ቢን፤ ባር ሃምማ ዎቾባስታኔን ካርአ ድቻ ማማ ማዮ፤ ንባስታ ደይ ዋርቄኒ ታልፋ ታርአ። ሜቅሬዝ|alt="Lamp stand" src="HK00264B.tif" size="span" ref="1:12-13"
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 ቴትባሴዋ ሶምባሴ እሮኒ ሸአነ ፋ ፎሮ፤ ኣፍባስ ደይ ጌኒ ዊኖነ ፋር።
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 ዎቾባስ ደይ ጌኒ ካዮስን ኬሳ ናስኒ ብታነ ፋር፤ ካምባስ ደይ አካማኖን ጎሴት ኩኒ አካኒ ፉሳሲ ካማነ ፋር።
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 ሆእታ ኩሹባስሲ ናፉን ባኩራሲክቶኖን ኤጶ፤ ካድባስ ሄፕክ ኮግቶ ሲፎ ኖኖባስን ኬስድፋር፤ ስንባስ ዙቴራ አካማኖን ፓልፓልት ፋ አዉኒ ቻሬፋነ ፋር።
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 ቢናይሴ ክቱ አሱነ ፌር ስንና ዎቾባስሲ ጋንደን፤ ስኑንታኖ ባር ሆእታ ኩሹባሶን ታይስታ ታእሬ ኤካ ይ፦ «ድጎታታዋ፤ ቴሱኒስናዋ ኮእኒስና ታዋ።
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 ታ ሀየውዋ፤ ዜሞ ኪትን፤ ስኑንታኖ ኮእባ ፎንቶኖን ታ ሀየውዋ፤ ክቱስታናዋ ኬኦኒ ድማስታና ሀእሱኒ ሁግናና ፋርዋ።
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ኤሴ ኤስ ቢታ ዉዛሶን፤ ሀሽ ፋ ባሮንናዋ ዎልት ዮኒ ባሮንና ትቹዋ።
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 ሆእታ ኩሹናስሲ ቢታ ናፉን ባኩራሴዋ ናፉን ዋርቄኒ ሜቅሬዚሴ አሲ ኣቾ ቾዋ ሀኒስዋ፤ ናፉን ባኩራሲክቶ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶክ ዎስቴ ሀኦኒ ዎሲያዋ፤ ናፉን ሜቅሬዚሲክቶ ናፉን ቤቴክርስታኒሲክቶዋ።»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.