Apocalipse 14

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኤሴን ኦርፎ ኤስ ፋንቱስ ሲዮንኪ ኣማስታ የሬፌኒ ቢን፤ ባርኔን አነ ባሳ ሱናሴዋ አባባሳ ሱንነ ስንቤሲስታ ትቼና ትሬ አቼቻስሬ አቼቼ ኩም አሱኒ ሜያ ፌሴቴር።
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 ደን ሳማክ አካማ አካኒ ፉስኒ ጎእሶነ ፋ ካምነዋ አካማ ደዶኒ ካማነ ፋ ካምነ ኦደን፤ ኤስ ኦደና ካማስ ደይ ካማ እቸሴፌ ባሶ እቸሴቴን ኦድሲፋ ካማስነ ፋር።
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 ዝግሞስታናዋ አቼች ካባሬሬ ዋጋሲክቶኒ ስንታና ደይ ኩርኡኒ ሜኒ ስና ትሬ አቼቻስሬ አቼቼ ኩም አሱኒ ሜያ ጋድዶ ጋማ ጋሜቴ፤ ኤስ ጋማሶን ዳስታኪ ፉርቴ ትሬ አቼቻስሬ አቼቼ ኩም አሱኒ ሜያቴኖ ኦም ኦኑ አሩናክ ኣነ ችሜ።
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 ባሶ ማሽካሱስኪ ሀሜሬ ቴትቤሲሶን ኪንሱኖይ ካይምዋ፤ ፋንቱስ ሀምፌና ድማ ዙታምባሴ አሲሲ ባርኔን አነቱ ሀሜፌ፤ ባሶ ሀኦሲክናዋ ፋንቱሲክና አሱኒ ሜኒ ጋነያስን ኡዙን ስንነ እምቴር።
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ኖኖቤሲስን ኤሻ ዎላ ኣነ ኬስፋ፤ ደይ ዝንቤስ ፎንቶ።
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 ኤሴን ኦርፎ ዳስታክ ፌሴ አሱኒ ሜያክ፥ አሲቴሴሪሲክ፥ ሾዎ ቴሳ ኖኖ ዎል ሌሴፌ አሱኒ ሜያክናዋ ኦም አሱኒ ኬን ስና ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክና ማኮናክ ኮእባ ፎንቶ ምስራቹኒ ካማሶን ኤጶ ኦማ ሀኦኒ ዎሲያ ሳማሲ ጋነታ ፉልፌን ቢን።
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 ቴጋ ካማክ፦ «ሀኦሶን ድጎት! ባሮን ኡልፍንሱት! ባር ማጝሱ ካርአና ሳአትስ ካርእ። ሳማሶንናዋ ዳሶንና፤ ደይ ባሪሶንናዋ አካሲ ኮርአኖንና ቴሲ ሀኦሲክ ሳጋዶት» ይ።
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 ሀኦሲ ዎሲያ ሄፕሳስ፦ «ባር ዛይሲፋ ጌርኬስኒ ዋይኒን ኡሻኖን ዳራ ዙታምባሴ አሲክ ኡሽ ኤስ አሪኪ ባብሎን ጋንደ! ጋንደ!» ይት ሀኦሲ ዎሲያ ቴሱኒሲ ኦርፎነ ሀሚ።
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 ሀኦኒ ዎሲያ ኬዝሳስ ደይ ቴጋ ካማክ፦ «ጎኞሲክናዋ ሱራሲክና ሳጋደሴፌ ባሶ፤ ታካሶን ስንቤሲስታ ወደይ ኩሹቤሲስ ኤጳ ባሶ ዙቴሬ፤
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ሀኦሲ ግእኒ ዋይኒን ኡሻኖን ኡሾነርዋ፤ ኤስ ዋይኒን ኡሻስሲ ዎእቶኖይ ግእኒ ቶፎስሲ ቱንቶዋ፤ ኤሲስማቶ ኮርቶ ሀኦሲ ዎሲያኒ ስንታናዋ ፋንቱሳ ስንታና ጌያክናዋ ጌኒ ካዮክና ሻና ብዮነ።
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 ባሶትን ሻና ቤሲት ፋ ጌያስን ኬስፋ ቹዋስ ኮእባኔን ኮእባ ፎንቶኖን ደን ሳማ ኬሳና፤ ጎኞሲክናዋ ሱራሲክና ሳጋደሴፌ ባሶ፤ ሱንባሲ ታካኖን ኤጳ ባሶ ዙቴሬ ዎናክናዋ ዋላክና ቤይሳቤሲ ኣፋ» ይት ኦርፎቤሲሴ ሀሚ።
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 ሀኦሲ አጃጅኖን ኦደሴፌ ባሶክናዋ የሱስኒን አማኖክ ዛግሬ ፌ ኮርቶኒ ሜያክና ሾልቴፋ ፋኪያስ ኤሲስዋ።
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ደን ሳማን፦ «ሀን ባሮን ትቹዋ፤ ሀውጙኔን ኤካሎ ዳም የሱስ ክርስቶስኒር ስነሬ ክትሴፌ አሱኒ ሜያ ሱስቶዋ!» ደይ ኮርቶ አያናስ፦ «ኣ! ሆፕቤሲስን ቤይሳ ኤጶሶነክ ባሶ ዎስቶስ ኦርፎቤሲሴ ሀማና» ይፋ ካማ ኦደን።
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ኤሴን ኦርፎ ፎሮ ሻሩ ቢን፤ ሻሩስታክ አሱኒ ናነ ፌር ዲፌሪ?፤ ቴትባስታ ደይ ዋርቄኒ አክሊል ጉፎ፤ ኩሹባስሲ ደይ ካጋ ማጋዳ ኤጶ።
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ኦማ ሀኦኒ ዎሲያ ቤቴሜቅደሲሲን ኬስሳ ሻሩስታ ድ ባሪክ ቴጋ ካማክ፦ «ዳስታ ፋ ሜያስ ካቲ! ካርእኒ ዎናስ ደይ ታእሴ! ካርእቲ»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 ሻሩስታ ድ ባር ደይ ማጋዳሶን ዳስታ ጋፍኪ፤ ዳስ ደይ ካቴ።
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ኦማ ሀኦኒ ዎሲያ ደይ ሳማኪ ፋ ቤቴሜቅደሲሲን ኬሲ፤ ባር ደይ ካጋ ማጋዳ ኤጶ።
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 ጌያስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና ኦማ ሀኦኒ ዎሲያ ሾኣሲ ቴሻን ኬስሳ ካጋ ማጋዳ ኤጶ ሀኦሲ ዎሲያክ፦ «ዋይኒሲ ጋና ካትና ቦርአ ካጋ ማጋዳኔሲክ ዳስታ ፋ ዋይኒሲ ጋንኒ ሆርኦቶኖን ካርአ ዙቱ!» ይት ቴጋ ካማክ ቻጊ።
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 ሀኦሲ ዎሲያ ደይ ማጋዳሶን ዳስታ ጋፍኪ፤ ዳስታ ፋ ዋይኒሲ ጋንኒ ሆርኦቶኖን ካርእ፤ አካማ ሀኦሲ ግእኒ ትኡኒ ድማሲ ሀእ።
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ካታማሲ ጌራካሎ ፋ ዋይኒን ትኡኒ ድማስሲ ትእቴ፤ ትኡኒ ድማስታኪ ሀንናስ ቴጉ ፋዝኒ ሉጋማስታ ካርኦ ደይ ድችባስ ኬዝ ትያ ኪሎ ሜትር ስንኒ ድማ ኬስሳ ዉክቴ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.