2 Coríntios 11

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጋሮ ጎዋናሶን ታክ ፋኩሶትማቶ አብዲ ዛግፋዉጝዋ፤ አዳራዋ ታን ፋኩትዋ።
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 እሳ ዱርባ ናዋ ዱርቡማባሴ ፌን ቴጎሲክ ቴጌቴፋናይሲማቶ ታ ደይ ንቶትን ክርስቶስኒክ ቴጌራ ዱስና ቦርአ ንቶ ቾዋሲክ አያናኒ ኮና ኮነፋዉጝዋ።
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 ዛዋስ ማጙባሲክ ሄዋኖን ዳግሲናስማቶ ንቶ ሳፋራስ ደይ አዉዛክነ ማጝራ ክርስቶስኒክ ፋ ማአ ደይ ካይማ ስና አማናምቶኒትሶን ቤያትቶ እያት ድጌፋዉጝዋ።
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 እሳ አሱ ንቶኪ ዬሬ እንኖ ንቶክ ማኬኒ ባሮን ስኖይናሮን ኦም የሱስኒን ንቶክ ማኬፋናነ ወደይ ንቶ ኤጳ ታት አያናሶን ስኖይናሮን ኦማ አያና ኤጳ ታሴፋትነ ወደይ ኤጳ ታት ምስራቹኒ ካማሶን ስንኖይናሮን ኦማ ምስራቹኒ ካማ ኤጳ ታሴፋትነ ሻክራ ሜርቴትዋ ኡዋ።
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 ስኑንታኖ ታ ሀን እኝ እኝ ዎስኒ ሜኒ ጋነያስን እሳ ዉዛክነ ሀቴር ስንና ታክ ኣነ ቤስቴፋዋ።
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 ዎሉምኒ ቴችማሲክ አሩ ስና ቤይፋናክኑ አሩና ኣነ ሀቶዋ። ኤስ ባሮን ደይ ሾዎ ኡግናክ ንቶክ አምማኖን ክስራ ማኬኒዋ።
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ታ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማሶን ዳሞዛ ታክ ካስቶኖይናሮን ንቶክ ማኮናሴዋ ንቶትን ቴጉናክ ታ ቴታሶን ሀቴሱናሴ አዉዛክነ ቦርአ ስንና ታይስታ ፋድቴታሶ?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 ንቶክ ዎስቶክ ኦማ ቤቴክርስታኒሲክቶኪን አሪጋሱኒ ዋጋ ኤጵናሲክ ባሶትን ቦኤጝዋ።
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 ንቶኔን አነ ፋና ራክኮ ታይስታ ካርፋና ካባሲክ ሜቀዶኒያን ዬሴ አይኒ ሜያ ታክ ሾልሱ ስና ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ አሪጋሲት ፌሴቴር ስንና ቦርአ ኦኒስታኑ ኣነ ባአ ስኑት። ሀሽ ሀውጙኔን ካርአ ንቶስታ እሳ ዉዛክነ ኣነ ባአ ስኑት። ሀንኔንኑ ደይ ንቶስታ ኣፋ ባአ ስናናዉዛ።
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 ክርስቶስኒ ፉቶስ ታይሲ ፎባሲክ ቴቶኖይናማቶ ታን ዛጉንዉዛ አካያክ ዳስታክ ኦኑ ኣፌ።
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ኤስ ባር አዉኒ ቦርአንሶ? ንቶትን ሹና ቤይና ቦርአኖሶ? ንቶትን ሹንፋናማቶ ሀኦስ አሪፋዋ።
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ኤሴ ኦም ዎስኒ ሜያ፦ «እንኖ ባሶሲማቶ ዎስቴኒር» ይት ቴቴሴፌ ቾዋሶን ትሽኩክ ሀሽቲ ዛግት ፋና ባሮን ሀንኔን ደይ ዛጉናዋ።
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ኤስ ኤፌቴና አሱኒ ሜያ ክርስቶስኒ ዎስኒ ሜያነ ፌር ስንነ ቤስቶክ ቴትቤሲሶን ሶልሴፌ ኤሽቱ ዎሲናዋ ኤሽሴፌ ዎስትኛኒ ሜያናዋ።
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 ኤስ ባር ደይ ዲንቂሱኒ ዉዛታዋ፥ ሴጣናስኑ ቻሬፍኒ ዎስያ ስንና ቤስቶክ ቴትባሶን ሶለርዋ።
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ሴጣናሲ ዎስትኛኒ ሜያ ኦኮ ዎስትኛኒ ሜያኖን ስንነ ቤስቶክ ቴትቤሲሶን ሶልሴፌክ ኣፋ ዲንቅስሱና ዉዛ ስናናዛ። ኮእባስታክ ዎስቶቤሲሲ ዋጋኖን ዳኖነ።
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 «ኦኒክኑ ታ ጎዋነ ፌር ስንና ባርክ ቤስቶናታ» ይራ ሄፕሳ ደይ ማኬፋውጙዋ። ጎዋ ስንና ንቶክ ቤስቴፋናክኑ ጋሮኖን ቴቶናክ ጎዋነ ፌር ዛግራ ፋዱትዋ።
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 ኤሲስማቶ ቴቶክ ማኬፋና ካባሲክ ኤስ ማኬፋና ባር ዳሚሳ ፍቃድኒማቶ ስኖይናማቶ ጎዋነ ፌር ስንናዋ።
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 ሾዎኒ ሜያ አሽኒ ቾዋሲክ ቴቴሴፌ ቦርአ ታ ደይ ቴቴፋን።
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 ንቶ ቴቹምኒት ፋናር ስኒትማቶ ጎዋኒ ሜያኖን ግራክ ፋኩቲ።
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ኤሲስማቶ ኦኑ ንቶትን ቦዝኒማቶ ዛጋናነ፤ ኦኑ ንቶሶን ሜፋናነ፤ ኦኑ ንቶይሶን ባሳር ዛጋናነ፤ ኦኑ ንቶትን ካሽፋናነ፤ ኦኑ ጋችኒትሶን ቦቻናነ ፋክፌት።
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 ታን ኢሹኒር ስንፋናክኑ ሀን ዉዛሲክቶኖን ዛጉክ ችም ስና ቤይንማቶ ንቶክ አምማኖን ማኮናዋ።
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ባሶ እብራዊኒ ሜያኖሶ? ታ ደይ እብራውዋ። ባሶ እስራኤልኒ ሜያኖሶ? ታ ደይ እስራኤላዊዋ፤ ባሶ አብራሀምኒ ዛላሲክኖሶ? ታ ደይ አብራሀምኒ ዛላስንዋ።
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ባሶ ክርስቶስኒ ዎስትኛኖሶ? ታ ደይ ባሶስታን ደናሎ ክርስቶስኒ ዎስትኛዋ፤ ሀን ባሮን ማኬፋናስ ንፋሶነ ፌር ስንናዋ፤ ባሶስታን ደናሎ ሾዎ ዎና ዎስቶክ ሆፕን፥ ሾዎ ዎና ታቴን፥ ሾዎ ዎና ሱስቴን፥ ሾዎ ዎና ክቱታ ካርእን።
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 አይሁድኒ ሜያ ኡቻ ዎል ሌ ኬዛስሬ እዝግነ ኬዛስሬ እዝግነኖን አላንጋክ ታን ሱስሴቴ።
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 ኬዛ ዎላ ሃሮክ እቼን፤ እሳርጋ ሹአክ እቼን፤ ኬዛ ዎላ ማርካብኒ አዳጋ ታይስታ ካርእ፤ እሳ ዋልነዋ እሳ ዎንነ ባሪስታቱ ፋኒ።
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 ኡጉንኒ ኩቱናሲ ኣታማታክ ዎርአ አካኒ አዳጋ ደይ ቦእኛኒ ሜኒ አዳጋ ታይስታ ካርእ። አይሁድ ስና ታ ኬኒሲክንናዋ አዛብኒ ሜያክንና አዳጋ ታይስታ ካርእ፤ ካታማስንናዋ ኢችማ ዳስ ሲንና ደይ ባርስታን አዳጋ ታይስታ ካርእ፤ ኤሲስማቶ ደይ ኤሽ አማኝኒ ሜያኪን አዳጋ ታይስታ ካርእ።
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 ሾዎ ዎስቶነዋ ሆፕነ ታይስታ ፋር፤ ሾዎ ዎና አፋይኒ ቱርኪን፤ ማካክናዋ አካኒ እክታናክና ራካቴን፤ ሾዎ ዎና ሙ ቱርኪን፤ ኮቾነዋ አታቱ ኩቱነ ታይስታ ካርእ።
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 ኦማሶኔን ዙትራ ፋዱኖይ ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙታምባሴ አሲ ቾዋኖን ዎንና ዎንና ሳፋሮክ ራካቴት ፋናር።
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 እሳ አሱ ሆፕፌና ካባሲክ ታ ደይ አነ ሆፑኖይና ዎና ኣጌንሶ? እሳ አሱ ቦርኣሲክ ቱሳኤፌና ካባሲክ ታ ደይ ሃሮኖይና ዎና ኣጌንሶ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ቴቶክ ሾልሲር ስንፋናነ ታ ቴቶናስ ሆፕናሶን ቤስፋ ዉዛሲክቶክዋ።
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ኮእባ ፎንቶኖን ጋላትባ ፋና ዳምኒ የሱስኒ አባ ሀኦሲ ታ ኣፋ ኤሻና ዉዛ ስንናማቶ አርፋዋ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ደማስኮኒ ካታማስ ፋና ካባሲክ ታቶ አሬታስን ሀእሱኒ ስካሎስ ፌ አእሲኛሲ ታን ኤጴ ታርአናክ ሾሌፋት ካታማሲ ፍኛኖን ታሶኒ ሜያክ ኦድስት ፌር።
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 ስኑንታኖ አሱኒ ሜያ ማሳሲ ዱስሬ ኦጃሲ ማስኮትሲ ካሞ ኬስሴቴን ኤስ አእሲኛሳ ኩሹስን ኣታ ኬስኒ።
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.