1 Tessalonicenses 5

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አይኒ ሜያነ! ኤስ ባር ስናና ነያሴዋ ሳአትሴ አሲን እሳ ዉዛነ ንቶክ ትቹናክ ኣነ ሾልስፋዋ።
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ዳሚሳ ዎና ዮናስ ዊስ ዋላክ ዬፌናይሲማቶ ስንባሶን ንቶ ቴትንትሲክ ማእስራ አርሴፌትዋ።
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 አሱኒ ሜያ፦ «ዙታምባሴ ናጋ ደይ ማአር» ይሴፌን ናኔር አሱሶን ኬክቶ ኤጵፋናሲማቶ ትሹኒ ዎናስ ዲንቆነ ባሶስታ ዮናዋ። እሳንነ ኣፋ አትቴ ኬሶነዉዛ።
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 ስኑንታኖ አይኒ ሜያነ! ንቶ ፋሴቲስ ታልማሲታዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ዎናስ ዊስኒማቶ ኣፋ ንቶስታ ዮናዉዛ።
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 ንቶ ዙታምንትሴ ቻሬፋስ ፌ አሱዋ፤ ደይ ዎን ኒ አሱዋ። እንኖ ዋላሲ ወደይ ታልማሲ ፌ አሱቴዋ።
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙኒዋ፥ ቴትኒሶን ሀእሱክ እኖክ ፋዪስ ሆሮና ኡክ ፎኒስታኖ ኦም አሱኒ ሜኒማቶ አፋይቶኒዉዛ ኣፋዋ።
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 አፋይቴሴፌ ባሶ ዋልንቱ አፋይቴሴፌ። ዛየሴፌ ባሶ ደይ ዋልንቱ ዛየሴፌ።
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ስኑንታኖ እንኖ ቻሬፋሲ ፌ አሱ ስንኒ ቦርአ ቴትኒሶን ሀእሱክ እኖክ ፋዪስ ሆሮና ኡክ ፎኒ፤ አማንቶሶንናዋ ኬሽታናሶንና ጥሩርኒማቶ ዛግራ ማያኒ፤ ፋሩኒ አብዲሶን ቴታስታኪ ብትታኒ ጉፍታሲማቶ ዛግራ ጉፎኒ።
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 ሀኦስ እኖትን ቴጌናስ ባሪ ግኣሲክ ትሹኒክ ስንኖይናሮን ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ እንኖ ፋሩ ዳናኒክዋ።
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ክርስቶስ እንኖ ቦርአ ክትናስ ካክ ፋፌኒክ ወደይ ክትፌኒክ ባርኔን አነ ፎኒክዋ።
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀሽቲ ዛግት ፋሴትሲማቶ ንቶትና ንቶትና ችኑሶት ደይ ዛጉሶት።
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 አይኒ ሜያነ! ንቶ ጋነያሲ ዳሚሳ ዎስቶክ ሆፕት ፌሴ ባሶትን፥ ዳሚሲኪ ካሞ ንቶ ጋኜ ሜያኖንናዋ ንቶትን ኪትፌ ባሶትንና ኡልፍንሱሶትክ ንቶትን ሺጴፋዉጙዋ።
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 ዎስቶቤሲስታን ካብ ቾዋ ባሶትን አካማ ኬሽታናክ ኡልፍንሱሶት። ንቶ ደይ ንቶትና ንቶትና ናጋክ ፎሶት።
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 አይኒ ሜያነ! አዉጃኒ ሜያኖን ኬኡት፤ ድጌፌ ባሶትን ችኑት፤ ሆፕኒ ሜያኖን አርጋሱት፤ አሱ ዙታምባሴ አሲን ፋኩት።
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 ኣፌ አሱኑ ስንፌናክ ማጙ ዉዛሲ ኤድደ ማጙ ዉዛ ዎልጉኖይናማቶ ቴትንትሶን ኦድት። ኤስ ባርስታን ዎንና ዎንና ንቶትና ንቶትናኑ ስንፋናክ ኦም አሱኒ ሜያክ ዙትራ ማአ ዉዛ ዛጉቲክ ካቦት።
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 ዎንና ዎንና ግሮት።
16 Estejam sempre alegres.
17 ዬቱኖይ ሺጶት።
17 Orem sem cessar.
18 ስና ቾዋ ዙታምባሴ አሲክ ሀኦሶን ጋላቶት፤ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ፋ ካኒትሲክ ሀኦስ ንቶኪን ሾሌፋናስ ኤሲሶጝዋ።
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ኮርቶ አያናሲ ጌያኖን ኡቹትታ።
19 Não apaguem o Espírito.
20 ራጅኒ ዎሲያሶን ካሹትታ።
20 Não desprezem as profecias.
21 ቾዋ ዙታምባሴ አሲን ፋትታኖት፤ ማአሪ ስና ባሮን ኤጳቶት።
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ማጙ ስና ዉዛ ዙታምባሴ አሲስታን ዎክት።
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 ናጋኒ ሀኦስ ባር ቴትባሲክ ስና ቾዋ ዙታምባሴ አሲክ ንቶትን ኮርቶ ዛጋዉጝዋ። አያናንትስ፥ ካኒትሴዋ አቱንትሴ ዙቴራ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስ ዬፌና ዎኖ ዝናባ ፎንቶ ስንና ኦድቴራ ፎን።
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ኤስ ንቶትን ቴጌ ባር አማንቶ ስንና ቦርአ ሀን ባሮን ዛጉናዋ።
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 አይኒ ሜያነ! እኖክ ደይ ሺጶሶት።
25 Irmãos, orem também por nós.
26 አይኒ ሜያኖን ዙትራ ኮርቶ ስንና ዳሞክ ናጋ ኦሽሾሶት።
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 ሀን ዎሲያስ አማኝኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ፌሬቶናክ ዳሚሳ ሱናክ አዳራ ይፋዉጙዋ።
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.