1 Pedro 1
jnje (JNJE) vs ACF
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲ ስና ጴጥሮስኒኪን፥ ፓንቶስ፥ ጋላትያ፥ ኬጳዶክያ፥ ኢስያናዋ ብታኒያና አሲስ ስኬቴሬ እርባ ስነሬ ፌሴ ሀኦ ኮሪና ባሶክ፤
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 አባ ሀኦስ ዜምማ አሪራ የሱስ ክርስቶስኒክ አጃጃምቶክ ሀርንባሲክ ዊርቴራ ኮርቶ አያናስኪ ካሞ ኮርቶ ስና ንቶክ፤ ሀኦሲ ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ አሪክፋዉጝዋ።
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶስ ክቱኒ ካቡባሲክ ሀየዋ ስና አብዲሶን እኖክ እምማ፤ አካማ ፋኪባሲክ ጋድዶ ኮኒቶክ እኖትን ባሪ ናንጎታ ዛግ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ባር ደን ሳማክ ትሹኖር፤ ማጙኖይ ደይ ኩርኡኖይ ሆሬራ ፋ ርስት ንቶክ ሆሲ።
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 ንቶ ደይ ኮእኒ ዎናስታ ዮኒ ፋሩሶን አማንቶስኪ ካሞ ሀኦሲ ሁግናክ ኦድቴራ ፋሴትር።
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 ሀሽ ሾዎ ቴሳ ፋታናክ ጋሮ ዎኒሮን ፋታንቴፌትክኑ ኤስ ፋታናሲክ ግሮትዋ።
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ኤስ ፋታናስ ንቶስታ ካርናስ ንቶ አማንቶስ ዛጋ ስኒባሶን ቤሱክዋ፤ ትሹኒ ዋርቄስኑ ጌሲ ግርራቱ ኬስፋዋ፤ ዋርቄስታን ደናሎ ስና ኡልፍንቶ አማንቶኒትስ ኤሲስማቶ ፋታንቶናክ ሾልሲፋዋ። ኤስ ፋታንቴራ ኬሳ አማንቶኒትስ የሱስ ክርስቶስ አምማኖን ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ጋላታ፥ ኡልፍነዋ ካጱስቶነ ንቶክ እማና።
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 የሱስኒን ቢኖይፋጌዶ ሹንፌትዋ፤ ሀሽ ብያ ቤይፌትክኑ ባሪክ አማነሴትዋ፤ ኤካ ይስቴራ ማኮክ ችምቶኖይ ኡልፍንቶ ግራ ግሮትዋ።
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 አማነራ ኦድፌት ካኒትሲ ፋሩኖን ዳናትዋ።
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ንቶክ እምቶኒ ሀኦሲ ኦትማኒ ራጂሶን ማኬ ራጁኒ ሜያ ሀን ፋሩሲ ቾዋኖን ማእስሬ ቱንኢት ፌሴቴርዋ።
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 ባሶስሲ ፋ ክርስቶስኒ አያናስ ክርስቶስኒስታ ካርኒ ሻናሶንናዋ ኤስ ሻናስኔን ኦርፎ ዳናና ኡልፍናሶንና ቤሲራ ፋርዋ። ባሶ ደይ ኤስ ዉዛስ ዙታምባሴ ኣጌናዋ ኣካክና ስናናማቶ ቱኒሬ ፌሴቴርዋ።
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ኤስ ራጁኒ ሜያ ዎስቴት ፌሴቴስ ንቶክታኖ ባሶ ቴታሲክታ ስንናማቶ ባሶክ አምማኖን ቤስቴራ ፋርዋ። ንቶክ ዎስቴሴቴስ ሳማን ዎስቴራ ያ ኮርቶ አያናስኪ ካሞ ምስራቹኒ ካማሶን ሀሽቲ ንቶክ ማክሴ አሱኒ ሜያ ማክሴቴ ባሮን አምማኖን ኪስሬ ቤሱክዋ። ኤስ ባሮን ደይ ሀኦሲ ዎስያሲክቶኑ ብዮሶናክ ኤናንቴት ፋሴርዋ።
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንብንትሶን ጉዝግራ ሆሮት፤ ቴትንትሶን ሀእሱት፤ የሱስ ክርስቶስ አምማኖን ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ዳናት አካማ ፋሩሲ ኦትማኖን ዳናትክ ቱማ አብድንት ፎኒ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 አጃጃሜ ናንጎታ ስንትታኖ አሩኖይ ዜሞቲ ፋፌት ማጙ ኤናንቶሲክ ዞኑስቶትታ።
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 ስኑንታኖ ንቶትን ቴጌ ሀኦስ ኮርቶ ስንናማቶ ንቶ ደይ ፎንት ዙታምባሴ አሲክ ኮርቶ ስንትዋ።
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «ታ ኮርቶ ስንና ቦርአ ንቶ ደይ ኮርቶ ስንት» ይስቴራ ትቼዋ።
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ኦኒንኑ ኮሩኖይ እሳርባ እሳርባሲክ ዎስቶባሲማቶ ማጝሱ ካርኒ ሀኦሶን፦ «አባ» ይራ ቴግሴትር ስንፋናነ ሀን ዳስታክ እርባ ስንና ፋፌት ካባሲክ ሀኦሶን ድጋክ ፎቲ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ንቶ አባንቲሳታን ዋራሴት ኬኖይ ፎስን ፉርቴትስ ትሹኒ ብርክ ወደይ ዋርቄክ ስና ቤይባሶን አርሴፌትዋ።
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ስኑንታኖ ንቶ ፉርቴሴትስ ዝና ወደይ ሙዳባ ፎንቶ ካይማ ፋንቱ ስና ክርስቶስኒ ኡልፍንቶ ሀንናሲክዋ።
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 ባር ኮርቴናስ ሀን ዳስ ቴስቶኖይፌን ዜምማ ስንፋናክኑ ሀሽ ኮእኒ ነያስታክ ንቶክዋ እያት አምማኖን ኬስሴ ቤስቴዋ።
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 የሱስኒን ክቱን ካብግራ ኡልፍና እማ ሀኦሲክ አማኖሶትዋ፤ ኤሲሲክ አማንቶኒትሴዋ አብድንትሴ ሀኦስታ ስናናዋ።
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 አማኝኒ ሜያክ ኬሽታኒትስ ካይማ ኬናክ ስናናክ ፉቶሲክ አጃጃሞክ ካኒትሶን ካይንትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶትና ንቶትና ዛግራ ንብንትስን ኬሽቶሶትዋ።
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 ሄፕሳ ኮንቴሴትስ ሀየዋ ስና ኮእባ ፎንቶኖን ዛግራ ፋፋ ሀኦሲ ካማክ ትሹኖይ ዛላስንታኖ ትሹኒ ዛላስንታዋ።
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 ማፃፋስሲ ማክቴናሲማቶ፦
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ስኑንታኖ ዳሚሳ ካማ፤
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.