1 Coríntios 4
jnje (JNJE) vs VC
1 ኤሴ አስሱ ዙታምባሴ እኖትን ክርስቶስኒ ዎስትኛ ስንኒማቶናዋ ሀኦሲ ኣቾ ቾዋኖን አምማኖን ክስሬ ማኮኒ ሀእሱኒ ሁግና እምቴና አዳራ ኤጶ አስሱ ዛግሬ ፋዱናክ ሾልሱዋ።
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 አዳራ ኤጳ አሱኒ ሜያ አማናምቶ ስነሬ ቤስቶሶነክቱ ሾልስፋዋ።
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 ታ፤ ቾዋሲክ ስንፋናነ ንቶኑ ታይስታ ማጝሱ ካርኤፌትክ ወደይ ኦም አስሱ ታይስታ ማጝሱ ካርፌናክ እሳ ግድና ኣፋዋ። ፉቶሲክ ታ፤ ታ፤ ቴታሲክ ታይስታ ማጝሱ ካርአናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 ታ፤ አሪፋናሲማቶ ስንፋናነ ካኑናስ ኣነ ታን ዋቃሴፋዋ፤ ስኑንታኖ ታይስታ ማጝሱ ካርኒስ ዳሚስ ኮእባዋ።
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎንባስ ካርኖይፌን ወደይ ዳሚስ ማጝሱኒ ካርአክ ዮኖይፌን ኦኒስታኑ ማጝሱ ካርአቲታዋ፤ ባር ዬና ዎኖ ታልማሲ ኣቸራ ፋ ኣቾ ቾዋሶን ቻሬፋስታ ክሱናዋ። አሱኒ ሜኒ ንብባሲ ኣቸራ ፋ ሳፋራሶን አምማኖን ክሱናዋ፤ ኤስ ካባሲክቱ አስሱ እሳ እሳርባሲክ ሀኦስኪን ሾልሱ ጋላታ ዳናናዋ።
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 አይን ሜያነ! ንቶክ ኬእኒ ዉዛሲክዋ እያት ሀን ቾዋሲክ ታናዋ አጲሎስኒንና ቤሶ ዛግራ ማኬጝዋ፤ ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ፦ «ትቼ ባሪስታን ኣታታታዋ» ይፋ ኪቶሶን እኖኪን አሩትክዋ እያትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ እሳ አሱኒክ ቴቴፋት ኦሚስን ካሹትክ ኣነ ሾልስፋዋ።
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ነ፤ ኦሚሳታን አዉክ አርኩታስሶ? ኦሚስኪን ኤጳቶኖታ ዉዛ ኣምባንሶ? ኤካን ዙታምባሴ አስን ኤጳ ታታስ ኦሚስኪን ስንናኔን ኦሚስኪን ኤጴቶኖይ አሱኒማቶ አዉኒሮን ቴቴፋስሶ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 ሀሽኑ ንቶክ ሾልሲ ዉዛሶን ዙትራ ዳንትዋ! ሀሽኑ ደይ ኦቱም ስንነትዋ! እኖስታን ኦር ኬስሳ ታቶ ስንትዋ! ፉቶክ ታቶ ስነት ስንፋናነ እንኖ ደይ ንቶኔን አነ ታቶኒር ስንና ቦርአ ማአሪ ስንናና ካባዋ።
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ዎሲ ስና እኖትን ክቱኒ ማጝሱኒ ካርአ ባሶስታ ካቴን ዎርቶሶነ ድማ ኦቴሬ ሀሜፌ አሱኒ ሜኒ ጋነያስን ኮእኒስ እንኖ ስንማቶቱ ታክ ቤስቴፋዋ። ኤስ ባርስታን ካብ ቾዋ ሀን ዳ ዙታምባሴ አሲስ ሀኦኒ ዎስያኑ ስንፋናክ አሱኒ ሜኒ ስንናክኑ ስንፋናክ ቢስቶኒ ዉዝንማቶ ስንና ቤስቴፌንዋ።
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 እንኖ ክርስቶስኒክዋ እያት ጎዋ ስንኒዋ፤ ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒኪ ካሞ ቴቹምኒ ሜያ ስንነትዋ፤ ኤሲስማቶ እንኖ ሆፕን ሜያ ስንኒዋ፤ ስኑንታኖ ንቶ ደይ ችምቤሲ ፋና ሜያ ስንነትዋ፤ ንቶ ደይ ኡልፍንቶ ስንነትዋ፤ ስኑንታኖ እንኖ ሳልጳቴር ስንኒዋ።
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 ኤስ ሳአትስ ካርአና ካባኔን ማክቴፌኒ፤ እክቴፌኒ፤ አታቱ ስንፌኒ፤ እቼፌኒ፤ ዱኒ ኬያ ቱርኩክ ራካቴፌኒ።
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 እንኖ ቴትኒ ኩሹሲክ ዎስቶክ ሆፕፌኒ፤ እኖትን ኤርውሴፌን ኤቢስፌኒ፤ ካብግሴፌን ፋክፌኒ፤
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 እኖትን ሜእኤፌንናዋ ሱንኒሶን ማጝስሴፌንና ማአሮን ባሶክ ዎልግፌኒ፤ ኤሴን ሀውጙ ካርአ ሀን ዳስታክ ሀእቶ ዉዝነዋ ፉትቴራ ሀእቴ ዲምነ ስንኒዋ።
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 ታ፤ ሀን ባሮን ንቶክ ትችናስ ሹንቶ ናንጎትና ስንነትማቶ ዛግራ ኪቱናክታኖ ንቶትን ኢሽሹናክዋ እያታዋ።
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 አዉኑ ስኑን ክርስቶስኒኪ ካሞ ሾዎ ዞንስንቲ ፌፌናክኑ ሾዎ አባንት ኣፌዋ፤ ስኑንታኖ ታ፤ ንቶትን ክርስቶስ የሱስኒ ምስራቹኒ ካማሲክ ኮንጝዋ።
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ፤ ቤሶሲክ ዞኑስቶትክ ሺጴፋዉጙዋ።
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 ኤስ ቾዋሲክ ሹንቶናዋ አማናምቶና ስንና ደይ ዳሚሲክ ናታ ስና ትሞትዮስኒን ንቶኪ ዎስጝዋ። ዳ፤ ዳስንናዋ ሾዎ ቤቴክርስታኒስንና ታ፤ አሲፋናይሲማቶ ባር ታ፤ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዳና ጋድዶ ካሲ አጃጅኖን ንቶክ ያዳሱናዋ።
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 ንቶስን እሳ እሳይስ ንቶትን ብያክ ዮ ቤያናርነ ፋር ስንና ባሶክ ቤስቴፋን ቤጋንቶክ ቱሜሴቴዋ።
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 ስኑንታኖ ዳሚሳ ፍቃድ ስንፋናነ ሀን ታአ ዎናስሲ ንቶኪ ዮናዋ። ኤስ ካባሲክ ኤስ ቤጋንቴሴፌ ባሶ ዎላሶን ኮእባ ስኖይናሮን ሁግናቤስሶንኑ አሩናክ ሾሌፋዉጙዋ።
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 ሀኦሲ ታቶ ዎሉምኒ ቾዋታዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦኒ ሁግናዋ።
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ሾሌፌትስ ኣምባንሶ? ኬኦኒ ሃሮ ኤጳ ንቶኪ ዮናክጝዋ ወደይ ኬሽታናክናዋ ጋራምኒ አያናክና ዮናኪ ሾሌፌትሪ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.