1 Coríntios 4

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሴ አስሱ ዙታምባሴ እኖትን ክርስቶስኒ ዎስትኛ ስንኒማቶናዋ ሀኦሲ ኣቾ ቾዋኖን አምማኖን ክስሬ ማኮኒ ሀእሱኒ ሁግና እምቴና አዳራ ኤጶ አስሱ ዛግሬ ፋዱናክ ሾልሱዋ።
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 አዳራ ኤጳ አሱኒ ሜያ አማናምቶ ስነሬ ቤስቶሶነክቱ ሾልስፋዋ።
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ታ፤ ቾዋሲክ ስንፋናነ ንቶኑ ታይስታ ማጝሱ ካርኤፌትክ ወደይ ኦም አስሱ ታይስታ ማጝሱ ካርፌናክ እሳ ግድና ኣፋዋ። ፉቶሲክ ታ፤ ታ፤ ቴታሲክ ታይስታ ማጝሱ ካርአናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ታ፤ አሪፋናሲማቶ ስንፋናነ ካኑናስ ኣነ ታን ዋቃሴፋዋ፤ ስኑንታኖ ታይስታ ማጝሱ ካርኒስ ዳሚስ ኮእባዋ።
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎንባስ ካርኖይፌን ወደይ ዳሚስ ማጝሱኒ ካርአክ ዮኖይፌን ኦኒስታኑ ማጝሱ ካርአቲታዋ፤ ባር ዬና ዎኖ ታልማሲ ኣቸራ ፋ ኣቾ ቾዋሶን ቻሬፋስታ ክሱናዋ። አሱኒ ሜኒ ንብባሲ ኣቸራ ፋ ሳፋራሶን አምማኖን ክሱናዋ፤ ኤስ ካባሲክቱ አስሱ እሳ እሳርባሲክ ሀኦስኪን ሾልሱ ጋላታ ዳናናዋ።
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 አይን ሜያነ! ንቶክ ኬእኒ ዉዛሲክዋ እያት ሀን ቾዋሲክ ታናዋ አጲሎስኒንና ቤሶ ዛግራ ማኬጝዋ፤ ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ፦ «ትቼ ባሪስታን ኣታታታዋ» ይፋ ኪቶሶን እኖኪን አሩትክዋ እያትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ እሳ አሱኒክ ቴቴፋት ኦሚስን ካሹትክ ኣነ ሾልስፋዋ።
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ነ፤ ኦሚሳታን አዉክ አርኩታስሶ? ኦሚስኪን ኤጳቶኖታ ዉዛ ኣምባንሶ? ኤካን ዙታምባሴ አስን ኤጳ ታታስ ኦሚስኪን ስንናኔን ኦሚስኪን ኤጴቶኖይ አሱኒማቶ አዉኒሮን ቴቴፋስሶ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ሀሽኑ ንቶክ ሾልሲ ዉዛሶን ዙትራ ዳንትዋ! ሀሽኑ ደይ ኦቱም ስንነትዋ! እኖስታን ኦር ኬስሳ ታቶ ስንትዋ! ፉቶክ ታቶ ስነት ስንፋናነ እንኖ ደይ ንቶኔን አነ ታቶኒር ስንና ቦርአ ማአሪ ስንናና ካባዋ።
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ዎሲ ስና እኖትን ክቱኒ ማጝሱኒ ካርአ ባሶስታ ካቴን ዎርቶሶነ ድማ ኦቴሬ ሀሜፌ አሱኒ ሜኒ ጋነያስን ኮእኒስ እንኖ ስንማቶቱ ታክ ቤስቴፋዋ። ኤስ ባርስታን ካብ ቾዋ ሀን ዳ ዙታምባሴ አሲስ ሀኦኒ ዎስያኑ ስንፋናክ አሱኒ ሜኒ ስንናክኑ ስንፋናክ ቢስቶኒ ዉዝንማቶ ስንና ቤስቴፌንዋ።
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 እንኖ ክርስቶስኒክዋ እያት ጎዋ ስንኒዋ፤ ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒኪ ካሞ ቴቹምኒ ሜያ ስንነትዋ፤ ኤሲስማቶ እንኖ ሆፕን ሜያ ስንኒዋ፤ ስኑንታኖ ንቶ ደይ ችምቤሲ ፋና ሜያ ስንነትዋ፤ ንቶ ደይ ኡልፍንቶ ስንነትዋ፤ ስኑንታኖ እንኖ ሳልጳቴር ስንኒዋ።
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 ኤስ ሳአትስ ካርአና ካባኔን ማክቴፌኒ፤ እክቴፌኒ፤ አታቱ ስንፌኒ፤ እቼፌኒ፤ ዱኒ ኬያ ቱርኩክ ራካቴፌኒ።
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 እንኖ ቴትኒ ኩሹሲክ ዎስቶክ ሆፕፌኒ፤ እኖትን ኤርውሴፌን ኤቢስፌኒ፤ ካብግሴፌን ፋክፌኒ፤
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 እኖትን ሜእኤፌንናዋ ሱንኒሶን ማጝስሴፌንና ማአሮን ባሶክ ዎልግፌኒ፤ ኤሴን ሀውጙ ካርአ ሀን ዳስታክ ሀእቶ ዉዝነዋ ፉትቴራ ሀእቴ ዲምነ ስንኒዋ።
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 ታ፤ ሀን ባሮን ንቶክ ትችናስ ሹንቶ ናንጎትና ስንነትማቶ ዛግራ ኪቱናክታኖ ንቶትን ኢሽሹናክዋ እያታዋ።
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 አዉኑ ስኑን ክርስቶስኒኪ ካሞ ሾዎ ዞንስንቲ ፌፌናክኑ ሾዎ አባንት ኣፌዋ፤ ስኑንታኖ ታ፤ ንቶትን ክርስቶስ የሱስኒ ምስራቹኒ ካማሲክ ኮንጝዋ።
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ፤ ቤሶሲክ ዞኑስቶትክ ሺጴፋዉጙዋ።
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ኤስ ቾዋሲክ ሹንቶናዋ አማናምቶና ስንና ደይ ዳሚሲክ ናታ ስና ትሞትዮስኒን ንቶኪ ዎስጝዋ። ዳ፤ ዳስንናዋ ሾዎ ቤቴክርስታኒስንና ታ፤ አሲፋናይሲማቶ ባር ታ፤ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዳና ጋድዶ ካሲ አጃጅኖን ንቶክ ያዳሱናዋ።
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 ንቶስን እሳ እሳይስ ንቶትን ብያክ ዮ ቤያናርነ ፋር ስንና ባሶክ ቤስቴፋን ቤጋንቶክ ቱሜሴቴዋ።
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ስኑንታኖ ዳሚሳ ፍቃድ ስንፋናነ ሀን ታአ ዎናስሲ ንቶኪ ዮናዋ። ኤስ ካባሲክ ኤስ ቤጋንቴሴፌ ባሶ ዎላሶን ኮእባ ስኖይናሮን ሁግናቤስሶንኑ አሩናክ ሾሌፋዉጙዋ።
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 ሀኦሲ ታቶ ዎሉምኒ ቾዋታዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦኒ ሁግናዋ።
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ሾሌፌትስ ኣምባንሶ? ኬኦኒ ሃሮ ኤጳ ንቶኪ ዮናክጝዋ ወደይ ኬሽታናክናዋ ጋራምኒ አያናክና ዮናኪ ሾሌፌትሪ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.