1 Coríntios 15

jnje (JNJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሀሽ ደይ አይኒ ሜያነ! አሲና ምስራቹኒ ካማሶን ያዳሱናክ ሾሌፋዉጙዋ፥ ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ደይ ንቶ ኤጳ ታሴት ባሬዋ ዛግራ ዬርሴት ባሬዋ።
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 ታ፤ ንቶትን አሲና ምስራቹኒ ካማሶን ማእስራ ኤጳትነ ባርክቱ ፋሩትዋ፥ ኤካ ስና ሻካናነ አማንቶኒትስ ሽማሲክ ሲናርዋ።
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 ታ፤ ኤጳታና ቴሱኒ ጌፋስታ ፋ ባሮን ንቶክ ኣትጝዋ፥ ታ፤ ንቶክ ኣትና ዉዛስ ኮርቶ ማፃፋስሲ ትቼናስማቶ ክርስቶስ እንኖ ቦርኣሲክ ክት፤
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ካባርቴ፤ ኮርቶ ማፃፋስሲ ትቼናስማቶ ኬዝስንናሪ ዎኖ ክቱን ካብ ይፋርዋ።
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ባር ጴጥሮስኒክ ቤስቴ፥ ኦርፎ ደይ አሲሬ ሄፕ ዎስኒ ሜያክ ቤስቴ።
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 ኡች ትያስታን ደናሎ ስና ባሳ ዞንሲሲክ እሳርጋ ቤስቴ፤ ባሶስን ሾዎቤሲስ ሀሽ ሀውጙ ካርኤ ካክ ፌሴቴርዋ። ስኑንታኖ እሳ እሳይስ ደይ ክትሴቴዋ።
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 ኤሴን ኦርፎ ያቆብኒክ ቤስቴ፥ ዎስኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ቤስቴ።
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 ኮእአሲታክ ናሱነ ፌር ስና ታክ ደይ ቤስቴ።
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 ታ፤ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒኖን ቤትራ ትሽኪት ፋናር ስንና ቦርአ ዎስኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲስን ሀቴር ደይ ዎሲ ይስቴራ ቴግቶናክ ሾልሱኖይናርዋ።
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ስኑንታኖ ታ፤ ሀሽ ስንና ባሮን ስንናስ ሀኦሲ ኦትማክዋ። ታክ እምቴ ኦትማስ ጋንባ ፎንቶኖን ኣነ ፉእቶዋ። ኤስ ባሪስታን ኣትታ ኦሚኒ ሜያስታን አርክሮን ዎስቶክ ሆፕን። ስኑንታኖ ኤስ ባሮን ዛግስ ታኔን አነ ፋ ሀኦሲ ኦትማታኖ ታቴዋ።
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 ኤሴ ታ፤ ስንፋናክ ወደይ ባሶ ስንነፌክ አሲፌኒስ ኤስ ባሮጝዋ፤ ንቶ ደይ አማነቲስ ኤስ ባሮጝዋ።
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ስኑንታኖ ክርስቶስ ክቱን ካብናማቶ ማኬኒ ስንፋናነ ንቶስን እሳ እሳ ሜያ ክቱን ካቡ ኣፋዋ ኣካክ ይሴፌሶ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 ክቱን ካቡ ትሽፋናነ ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌ ኡዋ።
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ክርስቶስ ክቱን ካቡ ሻካናነ እንኖ አስሱስ ስኑን ንቶ አማንቶስ ሽማሲክ ስንባዋ።
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 ደይ ሀኦስ ክርስቶስኒን ክቱን ካብጝዋ ይሬ አስሱኒሲክ ኤሽኛ ሀኦኒ ዛል ስንኒ ኡዋ። ኤሴ ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካቡ ሻክሴፋቴነ ሀኦስ ክርስቶስኒን ደይ ክቱን ኣነ ካብጉዋ ኡዋ።
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካቡ ሻክሴፋቴነ ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌዋ ኡዋ።
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌ ስንፋናናነ አማንቶኒትስ ሽማሲክዋ ኡዋ። ንቶ ደይ ሀሽኑ ቦርኣስቱ ፋሴት ኡዋ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 ክርስቶስኒክ አማነሬ ክት ባሶ ትሽሴቴዋ ኡዋ፦
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ክርስቶስኒክ አብድ ዛግፌኒስ ሀን ዳስታኪ ካክ ኮእባ ስንፋናነ አሱ ዙታምባሴ አሲስን አርክሮን እኖክ ሱሞኒ አስሱ ስንናኒርዋ።
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 ስኑንታኖ ክርስቶስ ክት ባሶክ ክቱን ካቡኒ ኡዛ ስንነ ፉቶክ ክቱን ካብዋ።
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 ክቱ ያናስ እሳ አሱኒኪ ካሞ ስንናማቶ ክቱን ካቡስ ደይ እሳ አሱኒኪ ካሞ ስኒዋ።
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 አዳምኒ ቦርአ አሱ ዙታምባሴ ክትፌናማቶ ደይ ክርስቶስኒ ቦርአ አስሱ ዙታምባሴ ካ ዳናናዋ።
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ስኑንታኖ ኤስ ባር ደይ ስንናናስ እሳርባ እሳርባስ ታራባሲክዋ። ክርስቶስ ክቱን ካቡባሲክ ኡዛዋ። ሀንኔን ደይ ክርስቶስ ዬፌና ካባሲክ ባሳር ስና ባሶ ደይ ክቱኒን ካብሶነርዋ።
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 ቱስሬ ደይ ባር ሀእሱሶንናዋ ሀእሱኒ ሁግናሶንና ደይ ግዶሶን ዙትሬ ትሽካት ታቶሶን አባ ሀኦሲክ እምፌና ካባሲክ ሀን ዳስ ኮአ ስንናናዋ።
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 ሀኦስ ጉማባስን ዙትራ ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛጉና ካባኔን ክርስቶስ ታትቶናክ ሾልሱዋ።
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 ሜርቴራ ኮእባስታክ ትሹኒስ ጉማኒ ስና ክቱስዋ።
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 «ሀኦሲ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛጊዋ» ይፋር ትቼዋ። ስኑንታኖ፦ «ዙታምባሴ ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ» ኡስ ዙታምባሴ አስን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ አባ ሀኦሶን ኣነ ዳይስፋዋ።
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 ዉዛ ዙታምባሴ ክርስቶስኒ ሀእሱኒ ስካሎሲ ስንናኔን ኦርፎ አባ ሀኦስ ዙትራ ዙታምባሴ አሲስታ ስናናክ ናስ ቴትባሲክ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ አባ ሀኦሲ ሀእሱኒ ስካሎሲ ስንናናዋ።
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 ኤሴ ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካብሶ ሻክሶነር ስንፋናነ ክት አሱኒ ሜኒ ቾዋሲክ ሀጱቅቴሴፌ ባሶ ዙቴሬ ቡእቤሲስ ኣምባንሶ? ክት አሱኒ ሜያ እሳንነ ኣፋ ክቱን ካብሶነ ዉዛ ስንፋናነ አሱኒ ሜያ ባሶ ኤዴ አዉኒሮን ሀጱቅቴሴፌሶ?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 እንኖኑ ስንፌኒክ ሳአት ሳአትሲክ አዳጋታ ካቱኒ ዉዛክ አቴራ ኦድቴት ፋኒስ አዉኒ ቦርአንሶ?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 አይኒ ሜያነ! ታክ ዎንና ዎንና ክቱ ኡጰርዋ፤ ሀን ባሮን ንቶክ ማኬፋናስ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶስታ ፋ ቴቶናስ ፉቶ ስንና ቦርአዋ።
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 አሱኒ ሳፋራስማቶ ታ፤ ኤፌሶኑክ ጎኞስኔን አነ ካቦናስ ታክ ኬእናስ ኣምባንሶ? ክቱኒ ሜያ ክቱኒ ካቡ ሻክሶነር ስንነፋቴነ፦ «ዎኖ ክቱኒር ስንና ቦርአ ሀን ያኒ ሙኒ፤ ኡሽኒ» ይስቴናይስማቶ ስንኒርዋ።
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 ኤሽቶትታዋ፤ «ማጙ ዞሞስ ማአ አማላሶን ማጝስርዋ»
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 ሀጝ ንብንትሲክ ዎሉትዋ፤ ቦርኣሶን ደይ ዎስቶትታዋ፤ ንቶ ጋነያሲ እሳ እሳ ሜያ ሀኦሶን አሩኖር ፌሴቴርዋ። ሀን ባሮን ኤካ ይፋናስ ንቶ ኢቾሶትክዋ።
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 ስኑንታኖ እሳ አሱ፦ «ክት አሱኒ ሜያ ካብሶኔስ ኣካኪንሶ? ክቱን ካብሴፌ ካባሲክ ፎኒ አቱቤሲስ አዉነ ፋሪንሶ?» ይሬ ማምሱና ስንናናዋ፦
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 ነ፤ ጎዋ! ቡክታ ሜያስ ክቱ ሻካናነ ካባ ኣፋ ፎና ዉዛ።
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 ነ፤ ቡክፋታ ካባሲክ አካክልትሶን ኣነ ቶኬዋ፤ ስኑንታኖ ዛላስ አዉዛክነ ዛጎ ወደይ ኦማ ዉዛ ስናናክ ችማናዋ።
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 ስኑንታኖ ሀኦሲ ሾሌናማቶ ዛላሲክ አቱባ እምፋዋ። ዛላስ እሳ እሳርባሲክ ኦማ ኦማ አቱ እምፋዋ።
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 አሻ ዙቴራ እሳ ቴሳታዋ፤ አሱኒ አሻስ እሳ ቴሳዋ፤ ካባሬ የሬ ዋጋሲ አሻ ደይ ኦማ ቴሳዋ፤ ካሳሲክቶኒ አሻ ኦማ ቴሳዋ፤ ኩርጡሚሲ አሻ ደይ ኦማ ቴሳዋ።
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 ኤሲስማቶ ደይ ሳማኪ አቱ ፋር፤ ሀን ዳስታኪ አቱ ደይ ፋርዋ። ስኑንታኖ ሳማኪ አቱሲ ኡልፍና እሳ ቴሳዋ፤ ሀን ዳስታኪ አቱሲ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳዋ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 አዋሲ ኡልፍና እሳ ቴሳ፤ አሳሲ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳውኣ፤ ባኩራስ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳ፤ እሳ ባኩራስ ኦማ ባኩራስታን ኦማ ኡልፍንባ ፋርዋ።
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 ክቱን ካቡኒ አሱኒ ሜኒ ቾዋስ ሀን ባርነ ፋርዋ። ኩፕኒ አቱቱ ቡክቴፋርዋ፤ ኩፓ ትሹኖር ሀየዋ አቱቱ ስንና ካቡናዋ።
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 ሳልጲናክ ቡክቴ ባር ኡልፍናክቱ ካቡናዋ፤ ሆፕያ ስንና ቡክቴ ባር ሁግናባሬ የሬር ስንናቱ ካቡናዋ።
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 አሽኒ አቱ ስንና ቡክቴ ባር አያናኒ አቱ ስንናቱ ካቡናዋ። አሽኒ አቱ ፋናኔን አያናኒ አቱ ደይ ፋርዋ።
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ «ቴሱኒ አሱ አዳም ሀየዉ ቴስቶ ስኒዋ» ይስቴራ ትቼዋ። ስኑንታኖ ኮእኒ አዳም ስንና ክርስቶስ ደይ ካ እምኒ አያና ስኒዋ።
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 ስኑንታኖ ቴሱስታ የይስ አሻ ማዮቴኖ አያናኒስቴዋ። አያናኒስ ዬናስ አሻ ማዮስኔን ኦርፎዋ።
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 ቴሱኒ አሱስ ቴስቴናስ ሀን ዳስክር ስንና ቦርአ ሀን ዳስታኪርዋ፤ ሄፕሳኒ አሱ ዬናስ ሳማጝዋ።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 ሀን ዳስታኪር ስንና ባሶ ሀን ዳስታኪ ቴስቴ ባሳይሲማቶዋ። ሳማን ስንና ባሶ ሳማን የ ባሳይሲማቶዋ።
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 ሀን ዳስታኪ አሱሳ ግቶነ ፌር ስንማቶ ደይ ሳማኪ አሱሳ ግቶነ ፌር ስንናኒርዋ።
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 አይኒ ሜያነ! ታ፤ ንቶክ ማኬፋናስ ሀኒስዋ፤ አሻሴዋ ሀንናሴ ሀኦሲ ታቶኖን ኣፋ ኤጳቶና ዉዛ። ኤሲስማቶ ደይ ክቱኒ አቱስ ክቱኖይ ሀየዋ አቱሶን ኣፋ ኤጳቶና ዉዛ።
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 ኤሴ እሳ ኣቾ ዉዛ ንቶክ ማኮናዋ፤ እንኖ ዙታምኒሴ ኣፋዋ ክቱኒ ዉዛ፤ ስኑንታኖ ዙታምኒሴ ሶልቶኒርዋ።
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ሶልቶኒስ ደይ ኮእኒ ቱቱሩስ ፉግቴፋና ካባሲክ ኣፍኒ ዋልጋት ይፕግፌስነ ፋሮን እሳርጋክዋ። ቱቱሩስ ፉግቶና፤ ክት አሱኒ ሜያ ደይ ክቱኖር ሀየዉ ስንነሬ ክቱኒ ካብሶነ፤ እንኖ ደይ ሶልቶኒ።
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 ሀን ኩፕን ባር ኩፕኖይሶን ሀን ክቱኒ ባር ክቱኖይሶን ማያናክ ሾልሱዋ።
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 ኤስ ኩፕኒ ባር ኩፕኖይሶን ሀን ክቱኒ ባር ክቱኖይሶን ማይፋና ካባሲክ፦ «ክቱስ ትሺ ደይ ሜርቴ!» ይስቴራ ትቼ ባር ኮኡናዋ።
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ኤሲስማቶ ደይ፦
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 ክቱሲ ኬጅኒ ሁግናስ ቦርኣስዋ፤ ቦርኣሲ ሁግና ደይ ቱማስዋ።
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 ስኑንታኖ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሜሮኒክ ዛግፋ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሹንቶ አይታሳክቶኖ! ዛግራ የሮትዋ፤ እሳ ዉዛክኑ ስንፋናነ ሾርኮትታዋ፤ ዳሚሳ ዎስቶክ ሆፕፌት ባር ሽማሲክ ስና ቤይባሶን አሪራ ዬቱኖይ ዎንና ዎንና ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቶክ ችምትዋ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.