Hebreus 4
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs VC
1 Es bari boor'a bar innok imana beysani dimaassi girunik ephphataani abdiis hashnu zagira faar sinna boor'a nittoossin es beysani dimaassi giruni ixa dannoy fui'tonoynamato inno zuuttamniise teetniison oodaniwa.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ma'a oduuson baasso odeseteesimato inno dey odeniwa. Sinuntano baasso odesete kaamaason amantok aane ephphetoosoto sinna boor'a baassok aane ke'a.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Basa wostoos han daas testenanneen kabira koi'ira faar sinfanaknu: « ‹Ta baassok imana beysani dimaassi isanne aafa girsone wuza› yira gi'naasik teyingwa» yinaasimato hashnu amanefe inno es Ha'o innok imana beysani dimaassi giruniwa.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Naafunsa wonaasi chowak isa dimta: «Ha'oos wostet faana wostoosikitotan naafunsinari wono beysa ephi» yistewa.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Esiisimato han dimaasta hepsa dey: «Ta baassok imana beysani dimaassi isanne aafa girsone wuza» yiwa.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Es baasso ma'a oduuson zeemme odese baasso ajajamto beyobesiistan kabi chowa aane girsoto. Sinfanaknu ek girsonek faqqadtena isa isa meya feeseter.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Es bar dey zeemma maktenaasimatoyit Ha'oos showo neyaneen orfo Dawitniki kamo makena kaamaas «Hawung» yistera teegte wonaas budubaasik futo sinnamato arte.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Iyyasu beysani dimaason baassok imi sinfaanane Ha'oos hepsa «Hawung» uuk ooma wonni chowa makona kabatawa.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ese Ha'oos beysa ephnaasne fa beysa daraasik hashnu fui'tera faarwa.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ha'oos wostet faana wostoostan beysa ephnamato dey Ha'oos imana dimaassi girsoni baasso dey wostet feesete wostobesiistan beysa ephone.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Es bari boor'a oonu es asuni meeni ajajamto beyaasik zoonustere gandonoynamato ek Ha'oosi beysani dimaassi girunik kaboniwa.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ha'oosi kaama hayewa dey wosterwa. Hep kadba faana siifoostan denalonon kaagawa. Kaasonnawa ayyanaasonna; atussiki ribusonnawa go'usonna oor oor kisunanneen kar'arwa. Nibaassi aachera fa safaraasewa eenantoose asin tu'nira mangsu kar'ar.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ha'oosi sinan aachoni testo isanne aafa. Bari sinaasta zuuttambaase amma dey atatu sinnatu bestefa. Inno dey wolguba imaniis es bari sinawa.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ese samaasikitonon aatte den sama kesa akam Maagni gaanynye meeni gaanynya innok feer sinna boor'a amantoniison zaggira ephaniwa. Es maagni gaanynye meeni gaanynyaas dey Ha'oosi Naa Yesuswa.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Innok fe maagni gaanynye meeni gaanynyaas inno hopiyaasik kenashtok chimarwa. Bar zuuttambaase asik innoosimato fattante. Sinuntano isa boor'anu aane wostowe.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ese fakiya ephphatooniknawa argasu innok sholsifana kabaasikna otumbaason dananik otumbaas faana ek Ha'oosi zigimoki isa diga foontonon tai'soni.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.