Hebreus 4

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Es bari boor'a bar innok imana beysani dimaassi girunik ephphataani abdiis hashnu zagira faar sinna boor'a nittoossin es beysani dimaassi giruni ixa dannoy fui'tonoynamato inno zuuttamniise teetniison oodaniwa.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Ma'a oduuson baasso odeseteesimato inno dey odeniwa. Sinuntano baasso odesete kaamaason amantok aane ephphetoosoto sinna boor'a baassok aane ke'a.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Basa wostoos han daas testenanneen kabira koi'ira faar sinfanaknu: « ‹Ta baassok imana beysani dimaassi isanne aafa girsone wuza› yira gi'naasik teyingwa» yinaasimato hashnu amanefe inno es Ha'o innok imana beysani dimaassi giruniwa.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Naafunsa wonaasi chowak isa dimta: «Ha'oos wostet faana wostoosikitotan naafunsinari wono beysa ephi» yistewa.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Esiisimato han dimaasta hepsa dey: «Ta baassok imana beysani dimaassi isanne aafa girsone wuza» yiwa.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Es baasso ma'a oduuson zeemme odese baasso ajajamto beyobesiistan kabi chowa aane girsoto. Sinfanaknu ek girsonek faqqadtena isa isa meya feeseter.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Es bar dey zeemma maktenaasimatoyit Ha'oos showo neyaneen orfo Dawitniki kamo makena kaamaas «Hawung» yistera teegte wonaas budubaasik futo sinnamato arte.
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Iyyasu beysani dimaason baassok imi sinfaanane Ha'oos hepsa «Hawung» uuk ooma wonni chowa makona kabatawa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Ese Ha'oos beysa ephnaasne fa beysa daraasik hashnu fui'tera faarwa.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ha'oos wostet faana wostoostan beysa ephnamato dey Ha'oos imana dimaassi girsoni baasso dey wostet feesete wostobesiistan beysa ephone.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Es bari boor'a oonu es asuni meeni ajajamto beyaasik zoonustere gandonoynamato ek Ha'oosi beysani dimaassi girunik kaboniwa.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ha'oosi kaama hayewa dey wosterwa. Hep kadba faana siifoostan denalonon kaagawa. Kaasonnawa ayyanaasonna; atussiki ribusonnawa go'usonna oor oor kisunanneen kar'arwa. Nibaassi aachera fa safaraasewa eenantoose asin tu'nira mangsu kar'ar.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ha'oosi sinan aachoni testo isanne aafa. Bari sinaasta zuuttambaase amma dey atatu sinnatu bestefa. Inno dey wolguba imaniis es bari sinawa.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ese samaasikitonon aatte den sama kesa akam Maagni gaanynye meeni gaanynya innok feer sinna boor'a amantoniison zaggira ephaniwa. Es maagni gaanynye meeni gaanynyaas dey Ha'oosi Naa Yesuswa.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Innok fe maagni gaanynye meeni gaanynyaas inno hopiyaasik kenashtok chimarwa. Bar zuuttambaase asik innoosimato fattante. Sinuntano isa boor'anu aane wostowe.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ese fakiya ephphatooniknawa argasu innok sholsifana kabaasikna otumbaason dananik otumbaas faana ek Ha'oosi zigimoki isa diga foontonon tai'soni.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.