1 João 5

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus bar Kiristoos sinbaason amanefe bar zuuttere Ha'oosi naawa. Abaasin shunfe bar zuuttere Naasin dey shunar.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Inno Ha'oosi naanggotanon shunnir sinnamato aruniis Ha'ooson shunna dey ajajibaason zagifaaninewa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ha'ooson shuna uus ajajibaason zaguwa; ajajibaasikito dey fayatawa.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ha'oni naanggota sina bar zuuttere han daason meronawa. Han daason meroniis dey amantoniisikwa.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yesus Ha'oni Naa sinnamato amanefe barteno oom han daason meroniis oonso?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Haphuktobaason besifa akaknawa kitubaason besifa hannaasikna yeyiis Yesus Kiristooswa. Bar yeenaas akak koi'ba sinnoynaron akaknawa hannaknawa. Es bar futo sinna boor'a futo sinbaason Korto Ayyanaas zaala makefa.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Keez zaalni meya feeseterwa;
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Es barikito dey Ayyana; akanewa harinnewa; es keez zaalni meya dey isarbesi faarwa.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Asuni meya makesefe zaalaason ephpha taanirwa; sinuntano Ha'oos makena zaalaas zuuttambaase asiistan denalowa. Ha'oos Nawubaasik makena zaalaas haniiswa.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ha'oosi Naanik amanefe basaassi es zaalaas nibbaassi faarwa. Sinuntano Ha'ooson amanonoy bar Ha'oos Nawubaasik makena zaalaason amano beyna boor'a Ha'ooson eshinynya zagiwa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Es zaalaas Ha'oos koi'ba foonto kaa innok imnamatonawa es kaas dey nawubaasasi faanamatonatu makefa.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ha'oni Naa basaassi feena bar kaaba faar. Sinuntano Ha'oni Naa basaassi foontoos kaaba aafa.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ha'oosi Naani sunak amanefe nitto zuuttamnitiise koi'ba foonto kaanti faar sinnamato arsotik han baron zuutira nittok tichifawungwa.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Aaffa wuzasonnu sinfanak bari fiqadiisimato shiiphefaanine odonamato amanefeniwa.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Shiiphefeni baron zuuttambaase odonamato arininneen barkin shiipheni baron zuuttambaase asin ephpha taanimato arifeniwa.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Oonu aybaas kituta katunoy boor'a wostefeen biyanane barik shiiphowo. Boor'baas kituta katunor sinfaanane Ha'oos kaa barik imana. Sinuntano kituta katifa boor'a faar. Es effatena boor'aasik shiiphowowa aafa unawuza.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Mangu wosto zuuttambaase boor'awa; kituta katunoy boor'a dey faarwa.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ha'oosi Na barin oodfena boor'a Ha'oni naa sina bar zuuttere boor'a wostet aane feefe sinnamato arifeniwa; Sexanaas dey barin aafa zooguna wuza.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Inno Ha'onir sinnimato arifeniwa. Sinuntano han daas zuuttambaase Sexanaasik ha'ir siniwa.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ha'oni Naa yeenamatonawa futoni Ha'ooson arunik yaadatoni niba innok imtenamatona arifeniwa. Inno futoni Ha'oosneennawa Nawuba Yesus Kiristoosneenna isarni faarwa. Yesus Kiristoos futoni Ha'o dey koi'ba foonto kaawa.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naanggotaase! Koo'loosikitonon shiiphoostan teetnitiison oodtiwa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.