1 João 5
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ACF
1 Yesus bar Kiristoos sinbaason amanefe bar zuuttere Ha'oosi naawa. Abaasin shunfe bar zuuttere Naasin dey shunar.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Inno Ha'oosi naanggotanon shunnir sinnamato aruniis Ha'ooson shunna dey ajajibaason zagifaaninewa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ha'ooson shuna uus ajajibaason zaguwa; ajajibaasikito dey fayatawa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ha'oni naanggota sina bar zuuttere han daason meronawa. Han daason meroniis dey amantoniisikwa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Yesus Ha'oni Naa sinnamato amanefe barteno oom han daason meroniis oonso?
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Haphuktobaason besifa akaknawa kitubaason besifa hannaasikna yeyiis Yesus Kiristooswa. Bar yeenaas akak koi'ba sinnoynaron akaknawa hannaknawa. Es bar futo sinna boor'a futo sinbaason Korto Ayyanaas zaala makefa.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Keez zaalni meya feeseterwa;
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Es barikito dey Ayyana; akanewa harinnewa; es keez zaalni meya dey isarbesi faarwa.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Asuni meya makesefe zaalaason ephpha taanirwa; sinuntano Ha'oos makena zaalaas zuuttambaase asiistan denalowa. Ha'oos Nawubaasik makena zaalaas haniiswa.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ha'oosi Naanik amanefe basaassi es zaalaas nibbaassi faarwa. Sinuntano Ha'ooson amanonoy bar Ha'oos Nawubaasik makena zaalaason amano beyna boor'a Ha'ooson eshinynya zagiwa.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Es zaalaas Ha'oos koi'ba foonto kaa innok imnamatonawa es kaas dey nawubaasasi faanamatonatu makefa.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ha'oni Naa basaassi feena bar kaaba faar. Sinuntano Ha'oni Naa basaassi foontoos kaaba aafa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ha'oosi Naani sunak amanefe nitto zuuttamnitiise koi'ba foonto kaanti faar sinnamato arsotik han baron zuutira nittok tichifawungwa.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Aaffa wuzasonnu sinfanak bari fiqadiisimato shiiphefaanine odonamato amanefeniwa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Shiiphefeni baron zuuttambaase odonamato arininneen barkin shiipheni baron zuuttambaase asin ephpha taanimato arifeniwa.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Oonu aybaas kituta katunoy boor'a wostefeen biyanane barik shiiphowo. Boor'baas kituta katunor sinfaanane Ha'oos kaa barik imana. Sinuntano kituta katifa boor'a faar. Es effatena boor'aasik shiiphowowa aafa unawuza.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Mangu wosto zuuttambaase boor'awa; kituta katunoy boor'a dey faarwa.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ha'oosi Na barin oodfena boor'a Ha'oni naa sina bar zuuttere boor'a wostet aane feefe sinnamato arifeniwa; Sexanaas dey barin aafa zooguna wuza.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Inno Ha'onir sinnimato arifeniwa. Sinuntano han daas zuuttambaase Sexanaasik ha'ir siniwa.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Ha'oni Naa yeenamatonawa futoni Ha'ooson arunik yaadatoni niba innok imtenamatona arifeniwa. Inno futoni Ha'oosneennawa Nawuba Yesus Kiristoosneenna isarni faarwa. Yesus Kiristoos futoni Ha'o dey koi'ba foonto kaawa.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naanggotaase! Koo'loosikitonon shiiphoostan teetnitiison oodtiwa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.