1 João 5
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NAA
1 Yesus bar Kiristoos sinbaason amanefe bar zuuttere Ha'oosi naawa. Abaasin shunfe bar zuuttere Naasin dey shunar.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Inno Ha'oosi naanggotanon shunnir sinnamato aruniis Ha'ooson shunna dey ajajibaason zagifaaninewa.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ha'ooson shuna uus ajajibaason zaguwa; ajajibaasikito dey fayatawa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ha'oni naanggota sina bar zuuttere han daason meronawa. Han daason meroniis dey amantoniisikwa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yesus Ha'oni Naa sinnamato amanefe barteno oom han daason meroniis oonso?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Haphuktobaason besifa akaknawa kitubaason besifa hannaasikna yeyiis Yesus Kiristooswa. Bar yeenaas akak koi'ba sinnoynaron akaknawa hannaknawa. Es bar futo sinna boor'a futo sinbaason Korto Ayyanaas zaala makefa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Keez zaalni meya feeseterwa;
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Es barikito dey Ayyana; akanewa harinnewa; es keez zaalni meya dey isarbesi faarwa.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Asuni meya makesefe zaalaason ephpha taanirwa; sinuntano Ha'oos makena zaalaas zuuttambaase asiistan denalowa. Ha'oos Nawubaasik makena zaalaas haniiswa.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ha'oosi Naanik amanefe basaassi es zaalaas nibbaassi faarwa. Sinuntano Ha'ooson amanonoy bar Ha'oos Nawubaasik makena zaalaason amano beyna boor'a Ha'ooson eshinynya zagiwa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Es zaalaas Ha'oos koi'ba foonto kaa innok imnamatonawa es kaas dey nawubaasasi faanamatonatu makefa.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ha'oni Naa basaassi feena bar kaaba faar. Sinuntano Ha'oni Naa basaassi foontoos kaaba aafa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ha'oosi Naani sunak amanefe nitto zuuttamnitiise koi'ba foonto kaanti faar sinnamato arsotik han baron zuutira nittok tichifawungwa.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Aaffa wuzasonnu sinfanak bari fiqadiisimato shiiphefaanine odonamato amanefeniwa.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Shiiphefeni baron zuuttambaase odonamato arininneen barkin shiipheni baron zuuttambaase asin ephpha taanimato arifeniwa.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Oonu aybaas kituta katunoy boor'a wostefeen biyanane barik shiiphowo. Boor'baas kituta katunor sinfaanane Ha'oos kaa barik imana. Sinuntano kituta katifa boor'a faar. Es effatena boor'aasik shiiphowowa aafa unawuza.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Mangu wosto zuuttambaase boor'awa; kituta katunoy boor'a dey faarwa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ha'oosi Na barin oodfena boor'a Ha'oni naa sina bar zuuttere boor'a wostet aane feefe sinnamato arifeniwa; Sexanaas dey barin aafa zooguna wuza.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Inno Ha'onir sinnimato arifeniwa. Sinuntano han daas zuuttambaase Sexanaasik ha'ir siniwa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ha'oni Naa yeenamatonawa futoni Ha'ooson arunik yaadatoni niba innok imtenamatona arifeniwa. Inno futoni Ha'oosneennawa Nawuba Yesus Kiristoosneenna isarni faarwa. Yesus Kiristoos futoni Ha'o dey koi'ba foonto kaawa.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naanggotaase! Koo'loosikitonon shiiphoostan teetnitiison oodtiwa.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.