1 Coríntios 4
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARA
1 Ese asu zuuttambaase innotin kiristoosni wostinynya sinnimatonawa Ha'oosi aacho chowanon ammanon kisire makoni ha'suni hugna imtena adara epho asu zagire faadunak sholsuwa.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Adara epha asuni meya amanamto sinne bestosonektu sholsifawa.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ta chowaasik sinfaanane nittonu tayista mangsu kar'efetik wedey oom asu tayista mangsu kar'fenak isa giddina aafawa. Futoosik ta ta teetaasik tayista mangsu kar'anak aafa chimanawuza.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ta arifanaasimato sinfaanane kanunaas aane taan waqasefawa; sinuntano tayista mangsu kar'niis Daamiis koi'bawa.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Es bari boor'a wonbaas kar'noyfeen wedey Daamiis mangsuni kar'ak yoonoyfeen ooniistanu mangsu kar'atiita; bar yeena wono talmaassi aachera fa aacho chowaason chaarefaasta kisunawa. Asuni meeni nibaassi aachera fa safaraason ammanon kisuna; es kabaasik asu isa isarbaasik Ha'ooskin sholsu galata dananawa.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ayni meyane! Nittok ke'ni wuzaasikwa iyaat han chowaasik taannawa Aphilosninna beso zagira makengwa; es baron dey zaginaas: «Tichche baristan aatataata» yifa kiitooson innokin aruti iyaatwa. Es bari boor'a isa asunik teetefaat oomiisin kashshutik aane sholsifawa.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ne oomiisatan awuk arkutasso? Oomiiskin ephphatoonota wuza aambanso? Eekan zuuttambaase asin ephpha tataas oomiiskin sinnanneen oomiiskin ephphetoonoy asunimato awuniron teetefasso?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Hashnu nittok sholsi wuzason zuutira dantiwa! Hashnu otum sinetiwa! Innoostan oor kessa taato sintiwa! Futok taato sineti sinfaanane inno dey nittoneen ane taatonir sinna boor'a ma'ar sinana kabawa.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Es bari boor'a Ha'oos wosi sina innotin kituni mangsuni kar'a baassosta ka'ten wortosone dima oottere hamefe asuni meeni ganeyaassin koi'niis inno sinnimatotu taak bestefawa. Es baristan kabi chowa han daa zuuttambaase asiissi Ha'oni wosiyanu sinfanak asuni meeni sinaknu sinfanak biistoni wuznimato sinna bestefeniwa.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Inno Kiristoosnikwa iyaat gowwa sinniwa; sinuntano nitto Kiristoosniki kamo techumni meya sinetiwa; esiisimato inno hopini meya sinniwa; sinuntano nitto dey chimni meya sinetiwa; nitto dey ulfinto sineti; sinuntano inno salphater sinni.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Es sa'atiis kar'ana kabaneen maktefeni iktefeni; atatu sinfeni; ichchefeni; duuni keeni turkuk rakkatefeni.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Inno teetni kushusik wostok hopifeni; Innotin erwisefen eebbisifeni; kabgisefen fakifeni;
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Innotin me'efeennawa sunniison mangsisefeenna ma'ak baassok wolgifeni; esseen hawung kar'a han daastaki ha'to wuznewa futtera ha'te diimne sinniwa.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ta han baron nittok tichinaas shunto naanggotna sinetimato zagira kiitunaktano nittotin iishshunak iyaattawa.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Awunu sinun Kiristoosniki kamo showo zoonsinti feefenaknu showo abanti aafewa; sinuntano ta nittotin Kiristoos Yesusni misirachchuni kaamaasik kooningwa.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Es bari boor'a ta besosik zoonustotik shiiphefawungwa.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Es chowaasik shuntonawa amanamtona sina dey Daamiisik naata Ximotiyosnin nittok wosingwa. Daa daassinawa showo betekiristaniissina ta assifanaysimato bar ta Kiristoosniki kamo danna gaddo kaasi ajajinon nittok yaadassunawa.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nittoossin isa isaas nittotin biyak yoo beyanarne faar sinna baassok bestefaan beegantok tuumesetewa.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Sinuntano Daamiisa fiqadi sinfaanane han ta'a wonaassi nittoki yoonawa. Es kabaasik es beegantefe baasso wollaason koi'ba sinnoynaron hugnabesisonnu arunak sholefawungwa.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Ha'oosi taato wolumni chowatawa; sinuntano Ha'oni hugnawa.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Sholefetiis aambanso? Ke'oni haaro ephpha nittoki yoonakingwa wedey keeshtanaknawa garamni ayyanakna yoonak sholefetiso?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.