1 Coríntios 16

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amanynyinik zagtefa waagni kisuni chowaasik Galatiyani betekiristaniisikitok ajajenaasimato nitto dey ekka zaguti.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ta yaafana kabaasik waagni kisu zagtonoynamato gudda guddaasik wono nitto ganeyaassin isa isarbaasik danfena waagastan kisire oor kunsuwo.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ta nittoki yaafana kabaasik nitto korira imeti asuni meya kisiseti waagaason ephphe Yerusalem hamonek geggessuni tichaneen ane wosuna.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Sholsifaanane ta dey hamana; baasso taneen ane hamak chimone.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Maqedoniya kamo hamak koppa'ena boor'a esta kamo aatfana kabaasik nittoki yoona.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Hamana dima aafarissinu ugunaasik sinni argasu taak zagutik awuzakne nittoki esta foona sinana; awuzakne dey yeeshuuson nittoneen ane aatuna sinana.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Hash esta kamo aatfana kabaasik nittotin biyanak aane sholot; Daamiisa fiqadi sinfaanane garonon dicha wona nittoneen ane foonamato abdi zagifawungwa.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Sinuntano penxekosteni heebo kar'ananeen Efesonuktu foona.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Showo wostoni ugna taak gachche; sinuntano tugga'efe meya showowa.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ximotiyos nittoki yeefena kabaasik digaba foontonon nittoneen ane foonak argasuti. Bar dey tayisimato Daamiisa wostonontu wostefe.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Es bari boor'a oonu barin kashshunoynamato bar ayni meyaneen ane taaki wolle yoonak oodet faanar sinna boor'a taaki nagak wolle yoonak ugunbaasik sholsi baron argasuti.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ayni sina Aphphilos oom ayni meyaneen ane nittotin yeesere biyosonek mai'sira shiiphera faanar. Sinuntano bar hash nittoki yook aane sholowe; barik mai'na wono yoona.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Guzuti; amantok zagira yeroti; chimti; zaguti.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Zagifeti baron zuutira keeshtanak zaguti.
14 Façam tudo com amor.
15 Ayni meyane! Isxifanosni keerki meya Akayani daastak tesuni amanynyini meya sinetematonawa amanynyini meyanon wostok teetbesiison aatire imetematona arifeti.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Es effetena asuni meyaknawa baassoneen ane wostok hopit feesefe baasso zuuttambesiise asikna ajajamosotik mai'sira yaadatsifawungwa.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Isxifanosniknawa Ferdonaxisna dey Akayqosna baasso taaki yoos taan girsi. Nitto taneen ane upho shakuntiisik baasso nitto edde taak yo'i baron tuunisete.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Baassonawa nittona asi ayyanaasik beysa imete. Es bari boor'a es baassone fe asuni meya ulfintosonek sholsifawa.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Iisiyak fa betekiristaniisikito naga nittok ooshshesete. Aqelanewa Pirisqilane; dey keebesiissi zuuttesefe kiristanani meya dey zuuttere nibbesiissin kabi naga nittok Daamiisa sunak ooshshesete.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Hantak feese kiristanani meya zuuttere nittok naga ooshshsesete; korto daamok naga wol ooshshosoti.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ta Phawulos han nagani tichaason kushunaasik tichingwa.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Daamiisin shunnor feefaanane erwutter sinowa! Daamniiso! Yowa!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Daam Yesusni otmaas nittoneen ane sinfawung.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Keeshtannaas Kiristoos Yesusniki kamo zuuttamnitisneen ane sinfawung; Aamin!
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.