Lucas 23

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ኤስታ ፌ አሱኒ ሜያ ዙቴሴሬ ካብ የሱስኒን ኤጴሬ ፕላቶስኒክ ታሜቴ።
1 Kou’ay tutufin etei himisir Jesu hibai hina Pilate nanamaim hitit.
2 ኤካ ይት ባሪን ማላቴሴቴ፦ «ሀን አሱስ ዳራኒስን ኤሽፌን፥ ኬሳርኒክ ግርቦ ግርብቶኖይናማቶ ካልፌን ደይ፦ ‹ታ ክርስቶስ ታቶዋ› ይፌን ዳኒ።»
2 Nati’imaim ubar hitin hio, “Iti orot i ma kakaf bai na ai sabuw nawiyih tafaram hiti’afiyimih aki atita’ur, naatu sabuw eo’otanih Caesar isan kabay men hinibaiyan, naatu i taiyuwin isan eo, ‘Ayu i Keriso aiwob orot.’”
3 ፕላቶስ፦ «ነ አይሁድኒ ታቶኖሶ?» ይሬ ማምሲ። የሱስ ደይ፦ «ነ ይታስማቶዋ» ይሬ ዎልጊ።
3 Imaibo Pilate Jesu ibatiy, “O Jew sabuw hai aiwob?” Jesu iya’afut eo, “Nati kuo.”
4 ኤስታን ፕላቶስ ማግኒ ጋኛንክናዋ ዳራሲክና ኤካ ይ፦ «ታ ሀን አሱሳታን እሳ ማጝሱነ ኣነ ዳኑትዋ።»
4 Pilate firis ukwarih naatu sabuw hiru’ay hibatabat iuwih eo, “Iti orot baimakiyin isan anunuwet men ana kakafin ta atita’urimih.”
5 ስኑንታኖ ባሶ፦ «ሀን አሱስ ጋሊላን ካብራ ሀንታ ካርአናኔን፥ ዩዳክ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ዳራስን ማጙክ ካብግት ፌርዋ» ይሴት ችኒሬ ማላቴሴቴ።
5 Baise abisa hio i hiukikin. “Iti orot i kougeyageyayan, ana bai’obaiyenamaim Galilee wanawanan busuruf sabuw etei hai ma bi’a’afiy boun na Judea wanawanan sabuw etei kugiyigiyih hai ma eafe’af.”
6 ፕላቶስ ጋሊላን ይስቴ ባሮን ኦድናይሴ፦ «ሀን ባር ጋሊላክ አሱኖሶ?» ይት ማምሲ።
6 Pilate iti na’atube hio nonowar ufunamaim, ibatiyih eo, “Iti orot i Galilee matuwan?”
7 የሱስ ሄሮድስኒ ሀእሱሲኒ ዬር ስኒባሶን ፕላቶስ አራት ሄሮድስኒክ ዎሲ። ኤስ ካባሲክ ሄሮድስ የሩሳሌም ዬሬ ፌር።
7 Pilate nati ana veya’amaim so’ob Jesu i Herod ana aiwob babanamaim ma’am, imih Herod isan iyafar hibai hin. Anayabin nati ana veya Herod auman i na Jerusalem ma’am.
8 ሄሮድስ የሱስኒን ብያናክ ሾዎ ዎና ሾሌት ፌር ስንና ቦርአ ቢናይሴ አካማኖን ግሬ። የሱስ ዛግት ፌፌና ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሶን ዎስቴን ብያናክ ሾሌት ፌር።
8 Herod Jesu i’itin ana maramaim yansisir gagamin maiyow, anayabin ana tur marasika nowar naatu kok kwanekwan Jesu taitin, ina’inan auman ta tiwa’an ta’itin.
9 ኤስ ባሪ ቦርኣ የሱስኒን ሾዎ ማምሱ ማምሲ። ስኑንታኖ የሱስ እሳንነ ኣነ ዎልጉዌ።
9 Imih Herod tur moumurih maiyow Jesu ibabatiy, baise Jesu men iya’afut tur ta eomih.
10 ማግኒ ጋኝኜ ሜናዋ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛና ችኒሬ ማላቴት ፌሴቴር።
10 Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah hitit tur fokarin maiyow hio ubar hitin hiu kwanikwaniy.
11 ሄሮድስ ሜያ ታርኦባስኔን አነ የሱስኒ ካሽሬ ካኘ ኬሹ ማማ ማይስሬ ዎልግሬ ፕላቶስኒክ ጋፍኪ።
11 Imaibo Herod ana baiyowayah bairi Jesu hi’iyab hiu kwanikwaniy. Naatu faifuw gewasin hibai hi’us hiyafar maiye matabir in Pilate biyan tit.
12 ሄሮድስናዋ ፕላቶስና ዜምሜ ፋሴሬ ፌይስ ኤስ ዎኖ ጋነሬ ዞሞ ስንነቴ።
12 Nati ana veya’amaim Herod Pilate hairi hitounuw, baise marasika i hairi rakit na’atube nanabih hima’am.
13 ኤስታን ፕላቶስ ማግኒ ጋኛንን፥ ዳራስን ሀእሲፌ ባሶትናዋ ዳራስና እሳሪክ ዙትሬ ቴጌ።
13 Firis ukwarih naatu bonawiyenayah, sabuw ukwarih etei’imak Pilate e’af ayuwih hina
14 ኤካ ደይ ይ፦ « ‹ሀን አሱ ዳራስን ማጙ ኡግናክ ዞንስዋ› ይራ ታክ ቴሸት። ታ ንቶ ስናክ ቱንራ ንቶ ማኬት ማላታስኒ እሳ ማጝሱ ባሳስታን ኣነ ዳኑት።
14 iuwih eo, “Iti orot kwabai kwana biyou kwatit sabuw nawiyih kakaf kwarouw kwa’o, naatu ayu kwa etei namaim ai babatiy kwa’itin, baise ana kakafin kwao anonowar na’atube men ta atita’urimih.
15 ኤሲስማቶ ሄሮድስ ደይ እሳ ማጝሱ ኣነ ዳንነ ስንና ቦርአ እኖክ ዎልግሬ ጋፍኪ። ኤሴ ሀን አሱስን ክቱታ ካቱኒ ማጝሱ ኣነ ዛጉዌ።
15 Na’atube Herod nunuwet ana kakafin men tatita’ur, imih iyafar maiye matabir na. Anayabin men abisa kakafin ta sinaf boro namorob.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባክ እቻ ኮታናዋ።»
16 Isan imih ayu boro anarab naatu anabotait natit nan.”
17 [ፕላቶስ ሄቦ ሄቦስ ዎናክ እሳ ታቶኒን ባሶክ ኮታር።]
17 Matan fufur Tar Nowaten hiyuw ana veya, Pilate mar etei dibur orot ta’imon sabuw isah ebobotait.
18 ኤስታን ዳራ ዙቴሬ እሳሪክ፦ «ሀን አሱስን ትሽካት ባርባንን እኖክ ኮትዋ» ይት ቻጌቴ።
18 Baise sabuw rou’ay gagamin na’in hibatabat hiwow hio, “Nati orot i na morob! Aki akokok Barabas inabotait natit!”
19 ባርባን ካታማስ ፌ ዳራስን ማጙክ ካብጉባሲክናዋ ካ ዎሩባሲክና ታቴሬ ፌ አሱ።
19 (Barabas i Jerusalemamaim kukugeyagey, naatu orot babin ta easabun momorob isan dibur hiyai ma’am.)
20 ፕላቶስ የሱስኒን ኮታናክ ሾሌፋት ሄፕሳ ዳራስን ማምሲ።
20 Pilate kok kwanekwan i Jesu tabotait tatit, imih fanan aumetawat na’in eafare maiye sabuw ifefeyanih.
21 ስኑንታኖ ዳራስ፦ «ሱትዋ! ሱትዋ!» ይት ቻጌቴ።
21 Baise sabuw fah sib hinow hi’af ra’at hio, “Ku’onaf! Ku’onaf!”
22 ፕላቶስ ኬዝሳ ዎልግሬ፦ «ሀን አሱ ዎስቴና ማጝሱ ኣምባንሶ? ታ ባሪን ክቱታ ካቱኒ ማጝሱ ኣነ ዳኑት ስንና ቦርአ እቻ ኮታናዋ?» ይ።
22 Pilate iban mar baitounin ibatiyih maiye, “Abisa kakafin sinaf? Ayu ana kakafin men ta a’itin boro namorob, imih ayu boro anarab naatu anabotait.”
23 ስኑንታኖ ባሶ ካምቤሲሶን ቴግሬ፦ «ሱትዋ» ይሴቴ። ባሶ ቻጋስ ደይ ኣታም።
23 Baise sabuw fanah sib Jesu morobomih hiwow hio hinan yomaninamaim hai kok na yabin matar.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ ፕላቶስ ሾልሴቴሶን ዛግሶነክ ባሶክ ኣትሬ እሚ።
24 Basit sabuw hio na’atube hai kokomaim Pilate sinaf, Jesu morob isan ibasit.
25 ዳራስ ማጙክ ካብግሬናዋ ካ ዎርሬና ታቴሬ ፌ ባርባንን ኮታናክ ማሙሴቴ። ኤስ አሱስን ደይ ባሶክ ኮታት የሱስኒን ሾልሴቴሶን ዛግሶነክ ኣትሬ እሚ።
25 Naatu orot kougeyageyayan naatu asbunuwayan dibur ma’am isan hibifefeyan i botait, naatu Jesu isan abisa sinafumih hikokok na’atube bai itih.
26 የሱስኒን ኤጴ ሀሜፌን ኬሬናክ አሱ ስሞን ይስቴ ኡጉንኒ ዎፍ ባላጋርን ካታማ ዬፌን ዳነሬ ሜስቀሊሶን ዎስሬ ባሳ ኦርፎሴ ሀማናክ ዛግሴቴ።
26 Roman baiyowayah Jesu onafinamih hibai hitit hinan efamaim, Sairini orot wabin Simon ana barene na au Jerusalem rur bairi hitar. Naatu hikwarar tatab, onaf hibai hitin e’abar Jesu ufun bairi hin.
27 ሾዎ ዳራ ደይ የሱስኒ ኦርፎሴ ሀሜድፌር። ኤስ ባሶስኒ ንቤሲሶን ክኤት፥ ዋሴት ፋ ማሽካሱ ፋሴር።
27 Sabuw rou’ay gagamin na’in Jesu hi’ufunun bairi hinan wanawanahimaim baibin afa Jesu hi’itin yah baban hirerey.
28 ስኑንታኖ የሱስ ባሶክ የርቀሬ ኤካ ይ፦ «ንቶ የሩሳሌምክ ማሽካሱሴ፥ ንቶ ቴታሲክናዋ ናንጎትኒትሲክና ዋሱትታኖ ታክ ዋሱትታ።
28 Jesu tatabir itih eo, “Jerusalem baibin ayu isau men kwanarerey, baise kwa taiyuw isa naatu natunat isah kwaniyababan kwanarerey.
29 ኤሴ፦ ‹ዛግያስ፥ ኮኑኖይ ማጋሴዋ ታኑኖይ ታማሴ ሱስቶ› ኡስቶና ዎና ዮና።
29 Anayabin mar boro enan sabuw boro hinao, ‘Baibin iyab a’arih, taubu’e tema’am naatu kek men tibitotomanen boro hiniyasisir.’
30 ኤስ ካባሲክ አሱኒ ሜያ ኣማሶን፦ ‹እኖስታ ጋንዶዌ› ኩማሶን ደይ፦ ‹እኖትን ኣቹዌ› ኡክ ካቦሶነ
30 Nati ana veya’amaim sabuw boro oyaw isah hinao,
31 ኤሴ ሀን ባሮን ኬዋ እኦስታ ኤካ ዛግቴናኔን እችማስታ አዉ ዛግሶንኮሶ?»
31 Anayabin sawar iti na’atube ai biyan ahiy ana veya’amaim tisisinaf, baise ai nakekerer ana veya’amaim hinasisinaf boro mi’itube?”
32 ኤሲስማቶ ማጙ ዎስቶ ዎስቴ ሄፕ አሱኒን ደይ የሱስኔን አነ ዎሩክ ኤጴ ሀሜቴ።
32 Nati ana veya’amaim orot kakafih rou’ab auman Jesu bairi morobomih hinawiyih hitit hin.
33 ኬራንዮ ይስቴ ድማስታ ካርኤቴሴ የሱስኒን ኤስታ ሱቴቴ። ደይ ማጙ ዎስቶ ዎስቴ አሱሳክቶኒን እሳይስን ሆእታስታ፥ ሄፕሳስኒ አልዳስታክ ሱቴቴ።
33 Hitit hina efan wabin Gifow imaim hitit naatu Jesu hi’onaf orot kakafih rou’ab auman, orot ta ana asukwafune, orot ta ana beyawane. Jesu orot kakafih ro’ab bairi koros afe’en|alt="Jesus and thieves on the cross" src="CN01836B.TIF" size="col" loc="Luk 23.33" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="23.33-35"
34 ኤሴን ኦርፎ የሱስ፦ «አባታሶ፥ ዛግሴፌ ባሮን ኣነ አሪሶቶ ስንና ቦርአ ፌሹን ኡዋ» ይ። ሜያ ታርኦን ሜያ ደይ ማይባስታ እጣ ሀሴሬ ሃኤሴቴ።
34 Imaibo Jesu eo, “Tamai hai bowabow kakafih kunotawiyen men hiso’ob abisa tisisinaf.” Naatu ana faifuw hibosairen arowamaim hifaram hibow.
35 ኤስ ካባሲክ ዳራስ የሬፋ ቢድፌር። ዳራስን ሀእሲፌ ባሶ፦ «ኦሚስን ፉኤ፥ ሀኦ ባሪን ኮርና ክርስቶስ ስንፋናነ ቴትባሶን ፉኤን ብያንዋ» ይት ካኘሴቴ።
35 Sabuw nati’imaim hibat hi’i’itin ana maramaim, bonawiyenayah orot ukwarih Jesu hi’iyab hio, “Sabuw afa iyawasih bo i Keriso God narurubin na’at taiyuwin niyawasiban tana’itin.”
36 ሜያ ታርኦሳክቶ ደይ ኤሲስማቶ ካኘሴቴ። ባርኪ ታእሴሬ ሱቃሮ ዋይኒን ኡሻ እሜት፦
36 Roman baiyowayah auman hi’iyab, naatu wine tenakuyakuy tomamih hitin
37 ኤሲስማቶ ደይ፦ «ነ አይሁድኒ ታቶ ስኒፋታነ ቴትኔሶን ፉኦዋ» ይሴት ፌሴቴር።
37 hio, “O Jew sabuw hai aiwob na’at taiyuw kwiyawasi!”
38 ሱቴና ሜስቀሊስ ቴታ፦ «ሀኒስ አይሁድኒ ታቶዋ» ይፋ ትቻ ትችሬ ዬትሴቴ።
38 Naatu ukwarinamaim hikirum hio, “Iti I Jew Sabuw Hai Aiwob.”
39 ማጙ ዎስቶ ዎስቴሬ ሱቴ ባሶስኒ እሳይስ የሱስኒን፦ «ነ ክርስቶስቴኖሶ? ኤሴ ቴትኔሶናዋ እኖትና ፉኦዋ» ይት ሜእ።
39 Orot kakafin ta hi’onaf inu’in Jesu isan eafabon tur kakafih eo. “O Keriso na’at kwiyawas kure naatu aki auman kwiyawasi.”
40 ስኑንታኖ ሄፕሳስ ዎልግሬ ኤካ ይት ኬእ፦ «ነይስታ ክቱኒ ማጝሱ ካቴራ ፌን ሀኦሶን ኣነ ድጌፌኖሶ?
40 Baise orot ta rounane inu’in turan kwarar iu, “O God isan kubirubir ai en? It etei i baimakiy ta’imon tabaib.
41 እንኖ ዛግን ማጝሱሲክ ሾልሱ ኬኦ ኤጳ ታድፌኒር። ስኑንታኖ ሀን አሱስ እሳ ማጝሱ ኣነ ማጝሱዌዋ» ይ።
41 It airit biyababan tabaib i ana efamaim tabaib, anayabin atasisinaf kwanekwanemaim wan tama ra’at biyat ebababan. Baise iti orot i men kafa’imo kakafin ta sinaf, asir biyababan ebaib.”
42 ቱስሬ የሱስኒን፦ «ዳሚሶ! ታቶ ስንና ያፋታ ካባሲክ ታን ሳፋሮዋ» ይ።
42 Naatu Jesu isan eafabon eo, “Jesu a aiwobomaim inarur ayu inanuhu.”
43 የሱስ ዎልግሬ፦ «ኔክ ፉቶ ማኬፋውጙዋ፥ ሀሽ ሀውጙ ታኔን አነ ገነቲ ፎታዋ» ይ።
43 Jesu iya’afut eo, “Ao’omatani, boun ayu Paradise imaim ana rur o boro airit tanarun.”
44 ኤስ ካባሲክ ዎናስ እሱን ሳአትን ካብራ እዝግን ካርአናኔን ዳስ ዙቴራ ታልሜ።
44 Veya yen na i’ouyit, veya rararan matan gugum tafaram etei fobe inu’in veya re three korok na’atube bai.
45 አዋስ ታልሜ፤ ቤቴሜቅደሲሲ ይኑ ሄፕክ ካራቴ።
45 Basit faifuw gagamin Tafaror Bar wanawan hitaiy re efan kakafiyin, kakafiyin hirafut inu’in taseb rou’ab himatar.
46 የሱስ አካማ ቴጋ ካማክ ቻጌ፦ «አባታሶ! ካናሶን ነ ኩሹስ አዳራክ እምጝዋ» ይ። ኤስ ካባሲክ ጌሬጌሬ ካባስ ኬስ።
46 Imaibo Jesu fanan aumetawat rerey eo, “Tamai umamaim ayubu abit inab.” Iti na’atube eo basit morob.
47 ት ሜያ ታርኦን ጋኝኛስ ስና ቾዋሶን ቢናይሴ፦ «ሀን አሱስ ፉቶክ ኦኮዋ» ይት ሀኦሶን ጋላቴ።
47 Baiyowayah hai ukwarin nati’imaim bat abisa mamatar itin, God wabin bora’ara’ah eo, “Turobe iti orot i gewasin.”
48 ኤስ ባሮን ብያክ ኤስታ ዙቴሬ ፌ አሱስ ስና ቾዋሶን ዙትሬ ብየቴሴ ንቤሲሶን ክኤት ዎልሴቴ።
48 Sabuw nati’imaim hiru’ay hibat abisa mamatar hi’itin, dogoroh hirab yababan auman hai ubar himatabitabir hin.
49 የሱስኒን ታእሶኖን አሪሴፌ ባሶናዋ ጋሊላን ካብሴሬ ባሳ ኦርፎሴ ሀማ ማሽካሱሴ ዙቴሬ ዎክሶክ የርሴፋት ስኒፋ ዉዛሶን ብየት ፌሴቴር።
49 Sabuw afa Jesu hisusu’ub, naatu baibin afa Galilee ine hi’ufunun bairi hina hibibais, nabinamaim hibat Jesu momorob hi’itin.
50 አይሁድኒ ሾ ዙቴሴፌ ባሶስኒ እሳ ዮሴፍ ይስቴ ማአ ኦኮ አሱ ፌር።
50 — ausente —
51 ኤስ አሱስ የሱስኒስታ ዛግቴ ክቱኒ ማጝሱኒ ካርን ቾዋሲ ኣነ ግሩዌ። ባር ደይ አሪማትያስ ይስቴፋ ዩዳኒ ካታማስ ሀኦሲ ታቶኒ ዮኖን አብድክ ኦደት ፌር።
51 — ausente —
52 ፕላቶስኒክ ሀሜ የሱስኒ ዱግኖሶን እማናክ ሺጴ።
52 Na Pilate nanamaim tit Jesu biyan bai na ya’in isan ifefeyan naatu aiwob orot ibasit.
53 ኤስታን ዱግኖሶን ኬስሬ ማማ ኪምሜ ሹአክ ካቴራ ሆሬ ኦኑ ካባርቶኖይና ሞግሲ ካባሬ።
53 Joseph na Jesu biyan onaf afe’en inu’in bosair bai re faifuw boubunamaim sum bai in hub boubun to naiwanamaim tar numin inu’in imaim yai.
54 ኤስ ባሮን ዛግናስ ቤይሳኒ ዎን ኒ ሆሮኒ ዎናሲክ።
54 Naatu nati veya i Friday, Baiyarir busurufin isan ana veya nakabom.
55 ጋሊላን ካብሴራ የሱስኒ ኦርፎሴ ያ ማሽካሱሲክቶ ዮሴፍኔን ሀሜራ ሞጋሶን ብየ። ዱግኖባስ ደይ ኣካ ካባርቴናማቶ ብየቴ።
55 Baibin Galilee ine Jesu hi’ufunun bairi hinan i Joseph bairi hin hubemaim hitit, Jesu biyan mi’itube ya’iyai i hi’itin.
56 ኤስታን ኬቤስ ዎልሴሬ ዱግኖሶን ዎሹክ ክማምነዋ ሽቶነ ሆስሴቴ። ቱማስማቶ ቤይሳኒ ዎናሲክ ቤይሳ ኤጴቴ።
56 Naatu himatabir hin bar hitit Jesu biyan yabuna’in isan ana raiy hibogaigiwas naatu mar to Baiyarir Ana Veya i hima hiyarir hai ofafar eo na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.