João 17
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH
1 የሱስ ኤስ ባሮን ማኬናኔን ኦርፎ ሳማ ቢሬ ኤካ ይ፦ «አባታሶ! ሀየ ዎናስ ካርእዋ። ታ ነ ናስ ኔን ኡልፍንሱናክ ናኔስን ኡልፍንሱዋ።
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 ኤሲስ ደይ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ሀእሱኒ ሁግና እምታ ቦርአ ባሪክ እምታ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኮእባ ፎንቶ ካ እማናክ ባሪን ኡልፍንሳይዋ።
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ኮእባ ፎንቶ ካስ ደይ ነ ነ ፉቶኒ ሀኦ ስንነሶንናዋ ዎሲታ የሱስ ክርስቶስኒንና አሩስዋ።
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ነ ታክ እምታ ዎስቶሶን ዎስቴራ ኮእስራ ሀን ዳስታክ ኔን ኡልፍንስጝዋ።
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 አባታሶ! ሀን ዳስ ቴስቶኖይፌን ነ ፋታስታ ፋና ካባሲክ ፋ፤ ኡልፍንናሲክ ዎልግራ ታን ኡልፍንሱዋ።
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 «ሀን ዳስታን ኮሪራ ታክ እምታ ባሶክ ነ ኦ ስንታማቶ ቤስጝዋ። ባሶ ደይ ኔርዋ። ነ ደይ ባሶትን ታክ እምትዋ። ባሶ ደይ ካምኔሶን ኦደሴቴዋ።
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 ታክ እምታ ባር ዙቴራ ኔኪን ስንናማቶ ባሶ ሀየ አርሴቴዋ።
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 ነ ታክ ማኬታ ካማሶን ባሶክ ማኬንዋ። ባሶ ደይ ኤጴቴሴቴዋ። ታ ኔኪን ያናማቶ ደይ ፉቶክ አርሴቴዋ። ነ ታን ዎሲታማቶ ደይ አማነሴቴዋ።
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «ነ ታክ እማናክ እምታ ናዎኒ ሜያ ኔር ስንነቴ ቦርአቱ ሺጴፋንታኖ ሀን ዳሲክታዋ።
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ታር ስና ባሶ ዙቴሬ ኔርዋ። ኔር ስና ባሶ ደይ ታርዋ። ታ ደይ ባሶክቱ ኡልፍንቶናዋ።
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ሀውጙኔን ኤካሎ ታ ሀን ዳስታ ኣፋ ፎና ዉዛ። ስኑንታኖ ባሶ ሀን ዳስታቱ ፎሶነዋ። ታ ኔኪ ዮናርዋ። ኮርቶ አባታሶ! ሀን ታክ እማናክ እምታ ባሶትን እንኖማቶ እሳር ስኖነክ ነ ታክ እምታ ሱንኔሲክ ኦዳይዋ።
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 ባሶኔን አነ ፋና ካባሲክ ባሶትን ነ ሱናሲክ ኦድንዋ፤ እማናክ ታክ እምታ ባሶትን ደይ ኦድንዋ። ትቻሲ ካማ ኮኡናክ ትሹኒ ናስቴኖ ባሶስን ኦኑ ኣነ ትሹዌ።
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ሀየ ኔኪ ዮናርዋ። ታ ግራስ ባሶክ ቱማ ስናናክ ሀን ዳስታ ፋና ካባሲክ ሀን ባሮን ማኬጝዋ።
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 ታ ካምኔሶን ባሶክ ማኬን። ታ ሀን ዳስታኪር ስና ቤይናስማቶ ባሶ ደይ ሀን ዳስታኪርቴዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ሀን ዳስ ባሶትን ኦምቴዋ።
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ባሶትን ማጙ ስና ባሪስን ኦዳታክታኖ ሀን ዳስታን ጌሮ ክሱታክ ኣፋ ሺጶና ዉዛ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 ታ ሀን ዳስታኪር ስና ቤይናስማቶ ባሶ ደይ ሀን ዳስታኪርቴዋ።
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 ፉቶሲክ ባሶትን ኮርቶ ዛጉዋ። ካምኔስ ፉቶዋ።
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 ነ ታን ሀን ዳስታ ፌ አሱሲክ ዎሲታስማቶ ታ ደይ ባሶትን ዎስንዋ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 ባሶ ፉቶክ ነ ዎስቶሲክ ቴትቤሲሶን ኣትሬ እሞነክ ታ ታ ቴታሶን ማእአ ዛግራ ባሶክ እምጝዋ።
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «ባሶ ካማሲ ቦርአ ታክ አማነሴፌ ባሶክኔንቱ ሺጴድፋንታኖ ናዎታሳክቶኒክ ኮእባታዋ።
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 ታ ሺጴፋናስ ዙታምቤሲሴ እሳር ስኖነክዋ። ኤስ ባርክ ነ ታን ዎሲታማቶ ሀን ዳስ ደይ አማኖናዋ። ኤሲስ ደይ አባታሶ! ነ ታይሲ ፋታማቶ ታ ደይ ነይስ ፋናማቶ ባሶ ደይ እንኖሲ ፎሶነክዋ።
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 እንኖ እሳር ስኒስማቶ ባሶ ደይ እሳር ስኖነክ ነ ታክ እምታ ኡልፍናሶን ባሶክ ደይ እምንዋ።
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 ፉቶክ እሳር ስኖኔስ ደይ ታ ባሶስሲ ነ ደይ ታይሲ ፋታማቶዋ። ኤስ ባርክ ነ ታን ዎሲታማቶናዋ ታን ኬሽቴታስንነ ፋሮን ባሶትን ደይ ኬሽቴታማቶ ሀን ዳስ አሩናክዋ።
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 «አባታሶ! ሀን ዳስ ቴስቶኖይፌን ታን ኬሽቴታ ቦርአ ነ ታክ እምታ ኡልፍናሶን ብዮነክ ሀን ነ ታክ እምታ ባሶ ደይ ታ ፋናስታ ታኔን አነ ፎሶነክ ሾሌፋንዋ።
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 ኦኮ አባታሶ! ሀን ዳስ ኔን ኣነ አሩዋዋ። ስኑንታኖ ታ ኔን አሪናርዋ። ሀን ባሶ ደይ ነ ታን ዎሲታማቶ አርሴቴርዋ።
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 ነ ታን ኬሽቴታ ኬሽታናስ ባሶሲ ደይ ስናናክናዋ ታ ደይ ባሶስሲ ፎናክና ባሶ ደይ ኔን አርሶነክ ዛግንዋ። ደይ አርሶነክ ዛጉናዋ።»
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.