João 17
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARIB
1 የሱስ ኤስ ባሮን ማኬናኔን ኦርፎ ሳማ ቢሬ ኤካ ይ፦ «አባታሶ! ሀየ ዎናስ ካርእዋ። ታ ነ ናስ ኔን ኡልፍንሱናክ ናኔስን ኡልፍንሱዋ።
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ኤሲስ ደይ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ሀእሱኒ ሁግና እምታ ቦርአ ባሪክ እምታ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኮእባ ፎንቶ ካ እማናክ ባሪን ኡልፍንሳይዋ።
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 ኮእባ ፎንቶ ካስ ደይ ነ ነ ፉቶኒ ሀኦ ስንነሶንናዋ ዎሲታ የሱስ ክርስቶስኒንና አሩስዋ።
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ነ ታክ እምታ ዎስቶሶን ዎስቴራ ኮእስራ ሀን ዳስታክ ኔን ኡልፍንስጝዋ።
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 አባታሶ! ሀን ዳስ ቴስቶኖይፌን ነ ፋታስታ ፋና ካባሲክ ፋ፤ ኡልፍንናሲክ ዎልግራ ታን ኡልፍንሱዋ።
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «ሀን ዳስታን ኮሪራ ታክ እምታ ባሶክ ነ ኦ ስንታማቶ ቤስጝዋ። ባሶ ደይ ኔርዋ። ነ ደይ ባሶትን ታክ እምትዋ። ባሶ ደይ ካምኔሶን ኦደሴቴዋ።
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 ታክ እምታ ባር ዙቴራ ኔኪን ስንናማቶ ባሶ ሀየ አርሴቴዋ።
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ነ ታክ ማኬታ ካማሶን ባሶክ ማኬንዋ። ባሶ ደይ ኤጴቴሴቴዋ። ታ ኔኪን ያናማቶ ደይ ፉቶክ አርሴቴዋ። ነ ታን ዎሲታማቶ ደይ አማነሴቴዋ።
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «ነ ታክ እማናክ እምታ ናዎኒ ሜያ ኔር ስንነቴ ቦርአቱ ሺጴፋንታኖ ሀን ዳሲክታዋ።
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 ታር ስና ባሶ ዙቴሬ ኔርዋ። ኔር ስና ባሶ ደይ ታርዋ። ታ ደይ ባሶክቱ ኡልፍንቶናዋ።
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ሀውጙኔን ኤካሎ ታ ሀን ዳስታ ኣፋ ፎና ዉዛ። ስኑንታኖ ባሶ ሀን ዳስታቱ ፎሶነዋ። ታ ኔኪ ዮናርዋ። ኮርቶ አባታሶ! ሀን ታክ እማናክ እምታ ባሶትን እንኖማቶ እሳር ስኖነክ ነ ታክ እምታ ሱንኔሲክ ኦዳይዋ።
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ባሶኔን አነ ፋና ካባሲክ ባሶትን ነ ሱናሲክ ኦድንዋ፤ እማናክ ታክ እምታ ባሶትን ደይ ኦድንዋ። ትቻሲ ካማ ኮኡናክ ትሹኒ ናስቴኖ ባሶስን ኦኑ ኣነ ትሹዌ።
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ሀየ ኔኪ ዮናርዋ። ታ ግራስ ባሶክ ቱማ ስናናክ ሀን ዳስታ ፋና ካባሲክ ሀን ባሮን ማኬጝዋ።
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ታ ካምኔሶን ባሶክ ማኬን። ታ ሀን ዳስታኪር ስና ቤይናስማቶ ባሶ ደይ ሀን ዳስታኪርቴዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ሀን ዳስ ባሶትን ኦምቴዋ።
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ባሶትን ማጙ ስና ባሪስን ኦዳታክታኖ ሀን ዳስታን ጌሮ ክሱታክ ኣፋ ሺጶና ዉዛ።
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 ታ ሀን ዳስታኪር ስና ቤይናስማቶ ባሶ ደይ ሀን ዳስታኪርቴዋ።
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ፉቶሲክ ባሶትን ኮርቶ ዛጉዋ። ካምኔስ ፉቶዋ።
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 ነ ታን ሀን ዳስታ ፌ አሱሲክ ዎሲታስማቶ ታ ደይ ባሶትን ዎስንዋ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 ባሶ ፉቶክ ነ ዎስቶሲክ ቴትቤሲሶን ኣትሬ እሞነክ ታ ታ ቴታሶን ማእአ ዛግራ ባሶክ እምጝዋ።
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «ባሶ ካማሲ ቦርአ ታክ አማነሴፌ ባሶክኔንቱ ሺጴድፋንታኖ ናዎታሳክቶኒክ ኮእባታዋ።
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 ታ ሺጴፋናስ ዙታምቤሲሴ እሳር ስኖነክዋ። ኤስ ባርክ ነ ታን ዎሲታማቶ ሀን ዳስ ደይ አማኖናዋ። ኤሲስ ደይ አባታሶ! ነ ታይሲ ፋታማቶ ታ ደይ ነይስ ፋናማቶ ባሶ ደይ እንኖሲ ፎሶነክዋ።
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 እንኖ እሳር ስኒስማቶ ባሶ ደይ እሳር ስኖነክ ነ ታክ እምታ ኡልፍናሶን ባሶክ ደይ እምንዋ።
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ፉቶክ እሳር ስኖኔስ ደይ ታ ባሶስሲ ነ ደይ ታይሲ ፋታማቶዋ። ኤስ ባርክ ነ ታን ዎሲታማቶናዋ ታን ኬሽቴታስንነ ፋሮን ባሶትን ደይ ኬሽቴታማቶ ሀን ዳስ አሩናክዋ።
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 «አባታሶ! ሀን ዳስ ቴስቶኖይፌን ታን ኬሽቴታ ቦርአ ነ ታክ እምታ ኡልፍናሶን ብዮነክ ሀን ነ ታክ እምታ ባሶ ደይ ታ ፋናስታ ታኔን አነ ፎሶነክ ሾሌፋንዋ።
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 ኦኮ አባታሶ! ሀን ዳስ ኔን ኣነ አሩዋዋ። ስኑንታኖ ታ ኔን አሪናርዋ። ሀን ባሶ ደይ ነ ታን ዎሲታማቶ አርሴቴርዋ።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 ነ ታን ኬሽቴታ ኬሽታናስ ባሶሲ ደይ ስናናክናዋ ታ ደይ ባሶስሲ ፎናክና ባሶ ደይ ኔን አርሶነክ ዛግንዋ። ደይ አርሶነክ ዛጉናዋ።»
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.