Hebreus 9

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቴሱኒ ቴያኒ ካማስ ሺጶኒ ስትርባሬዋ ሀን ዳስታኪ ደይ ሜቅደስባሬ ፋርዋ።
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 ሄፕ ባግቶባ ፋና ዱርካኒ ሆሬራ ፋር፤ ማቅሬዝነዋ ታራቤዛነ፤ ደይ ማአኒ ዳቦሴ ባርሲ ፋና ቴሱኒ ባግቶስ፦ «ኮርቶ» ይስቴት ፋር።
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 ሄፕሳኒ ይኑሲ ኦርፎሲ ፋ ስርኪ ባግቶስ «ኮርቶሲ ኮርቶ» ይስቴት ፋር።
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ኤስ ባግቶሲ ዋርቄኒ ክርቅዳነዋ ዋርቄ ማቶ ቴያኒ ካምኒ ታቦታባስ ስር ፋር። ኤስ ቴያኒ ካምኒ ታቦታስ ማንናባ ስሩክ ፋና ዋርቄኒ ማሱብ፤ ቶሽባ ኮታ ድ ኣሮኒ ሃሮስ፤ ደይ አሲር አጃጂሲክቶ ትቼራ ፋና ካቶ ሹኣስ ስሩክ ፋሴር።
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 ታቦታስታክ ደይ ፋ ቦርኒ ካይምሱኒ ኡካሶን ኮሶቤሲሲክ ይኑኒ ኡልፍናኒ ክሩቤሊስ ደይ ፋሴር። ስኑንታኖ ኤስ ዉዛሲክቶኖን ዙትራ ሀሽ እሳርባ እሳርባሲክ ማኮክ ኣፋ ችማኒ ዉዛ።
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 ዙታምባሴ ኤሲስማቶ ሆሬናኔን ኦርፎ ማግኒ ሜያ ካይኑን ዎስቶቤሲሶን ኮእሱክ ዱርካኒሲ ቴሱኒ ባግቶሲ ዎንና ዎንና ግርሴፌ።
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 ስኑንታኖ ሄፕሳኒ ባግቶሲ ፋ ስርኪ ባግቶሲ ግሩኒስ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ ስና ባር ባር ኮእባዋ። ስር ግሩናስ ደይ ዎጋስን እሳ ዎና ኮእባ። ባር ደይ ቴትባሲ ቦርአክናዋ ዳራስ ዳጋክ ዛግና ቦርኣሲክና እማና ሀንናሶን ኤጵኖይ ስር ኣነ ግሪፌ።
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 ቴሱኒ ዱርካኒስ ፋና ካባኔን ኮርቶሲ ኮርቶ ኤጳ ሀሚኒ ኡግናስ ሀሽኑ አምማኖን ኣነ ኬሳ ቤስቶዋ ስንናማቶ ኮርቶ አያናስ ቤስፋ።
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 ኤስ ባር ደይ ሀን ፋ ዎናሲክ ቤሶዋ። ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክ እምቴፋ ማባሲክቶነዋ ማኣሲክቶነ ሺጵሴፌ ባሶ ካኑሶን ኮእባ ፎንቶኖን ካይኑናክ ኣነ ችምፋ።
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ሙኒ ቾዉነዋ ኡሽኒ ቾዉነ ደይ ኦማ ኦማ ካይምኒ ቾዋሲክቶ ዎስቴት ፋናስ ሀን ጋድዶ ስትሪስ ዮና ካባኔን ኮእባዋ።
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 ስኑንታኖ ክርስቶስ ዮናክ ፋሴ ማአ ዉዛሲክቶ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ ስንነ አምማኖን ኬሴ ቤስቴ። ባር ግርና ዱርካኒስ አካማኖን እኛ ደይ ዮኡባ ፎንቶዋ። ኤስ ዱርካኒስ አሱኒ ኩሹክ ዎሱስቶኖር ደይ ሀን ቴስቶስኪን ስንኖርዋ።
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 ባር ኮርቶሲ ኮርቶሲ ሄፕሳ ዎሉኖይናማቶ እሳርጋ ባሳ ሀንናሶንቱ ኤጴ ግርቴኖ ፍዞሲክቶኒ ሀንናነዋ ዝብቻሲክቶኒ ሀንናነ አሲን ኣነ ኤጴ ግሩዌዋ። ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክ ኮእባ ፎንቶ ፋሩኒ ፉሪሶን እኖክ እሚዋ።
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 ፍዞሲክቶኒ ሀንናነዋ ኦሞሩሲክቶኒ ሀንናነ ማአክ ኪቼ አዛታ ሚኒ ቤድናስ ቦርአክ ኪና አሱኒ ሜያስታ ውርቴፋና ካባሲክ አሽኒ ዝናስን ባሶትን ካይንራ ኮርቶ ዛጉኒር ስንናኔን፤
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ኮእባ ፎንቶ አያናስኪ ካሞ ቴትባሶን ዝናባ ፎንቶ ማአ ዛግሬ ሀኦሲክ እምና ክርስቶስኒ ሀንናስ ሀየዋ ሀኦሲክ ዎስቶኒክ ካኑኒሶን ክቱ ዎስቶስን አዉነ ፋሮን አሪክስራ ካይምሱንጋሶ?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 ኤስ ቴግቴ ባሶ ሀኦስ አብድክ እምና ኮእባ ፎንቶ ርስትሶን ኤጴቶሶነክ ክርስቶስ ጋድዶ ቴያኒ ካማስ ጋነያ ስኒዋ። ኤስ ባር ደይ ስንናስ አሱኒ ሜያ ቴሱኒ ቴያኒ ካማሲ ስካሎሲ ፌሴፋት ዎስቴሴቴ ቦርኣስን ፉኦናክ ክቱባሲክዋ።
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ማክቴ ፋፎ ፋናኔን ኤስ ፋፎሶን ማኬ አሱስ ክቱባሶን ጋሳሱ ሾልሲፋዋ።
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 ፋፍቴ ካማስ ዎስቶታ ፌሻናስ ፋፌ ባር ክትናኔን ኦርፎዋ። ስኑንታኖ ፋፌ አሱስ ካክ ፌን ፋፌና ካማስ ዋግባ ኣፋዋ።
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቴሱኒ ቴያኒ ካማስ ሀንና ፎንቶኖን ኣፋ ዛጉና ዉዛ።
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 ቴሱስታ ሙሴ ቱማሲ አጃጅኖን ዳራ ዙታምባሴ አሲክ ማኬ። ኤሴን ኦርፎ ዝብቻኒ ሀርንነዋ ፍዞኒ ሀርንነ አካኔን አነ ዎእስሬ ቱማሲ ማፃፋታናዋ ዳራሳታና ዙትሬ ሂሶፕክናዋ ሸአ ፋንቱሲ ኤሳክና ዊርኢ።
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 ኤስ ዊርናስ ደይ፦ «ሀኦስ ንቶክ አጃጀና ቴያኒ ካማሲ ሀንና ሀኒስዋ» ይሬዋ።
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 ኤሲስማቶ ዱርካኒስንናዋ ባርሲ ዎሱስቴፋ ኮዳ ዙታምባሴ አሲስታና ዊርኢ።
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 ፉቶክ ሙሴኒ ቱማሲማቶ ጋሮ ዉዛታኖ ዙታምባሴ ሀንናክቱ ካይምፋዋ። ሀንና ዉክቶኖይፌን ቦርኒ ፌሹን ኡ ኣፋ።
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ኤሴ ሀን ሳማኪ ዉዛሲክቶኒ ቤሶ ስና ባር ዙቴራ ሀን ስትሪስማቶ ካይምሶነክ ሾልሱ ስንና ፋር። ስኑንታኖ ሳማን ስና ዉዛሲክቶ ሀን ባሪስታን ቻላ ስንና ማአክ ካይማናክ ሾልሲፋዋ።
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 ክርስቶስ ፉቶኒ ቤቴሜቅደሲሲ ቤሶ ስና ባሪስንናዋ አሱኒ ኩሹክ ኬቴ ኮርቶሲ ኮርቶሲ ኣነ ግሩዌ። ባር ሀሽ እንኖ ቦርአ ሀኦሲ ስና ቢስቶናክ ሳማ ሀምሜ ግር።
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 አይሁድኒ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ ስና ባር ባሳር ስንኖይ ሀንናሶን ኤጴ ዎግጋ ዎጋሲክ ኮርቶሲ ኮርቶሲ ግሪፌናሲማቶ ባር ቴትባሶን ሾዎ ዎና ማአ ዛግሬ እማክ ኣነ ግሩዌ።
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 ኤካ ስኒ ስንፋናነ ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ሾዎ ዎና ሻና ኤጴቶና ባር ሾልሱና ካባዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ነያሲ ኮእታክ ቦርኣሶን ትሽኩናክ ቴትባሶን ማአ ዛግሬ እሳርጋ አምማኖን ኬሴ ቤስቴዋ።
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 አሱኒክ እሳርጋ ክቱስ እምቴራ ፋር፤ ክቱኔን ኦርፎ ደይ ማጝሱ ባሳስታ ካቶናክ ታእኒር።
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 ኤሲስማቶ ክርስቶስ ሾዎኒ ሜኒ ቦርኣሶን ትሽኩናክ እሳርጋ ክት። ደይ ቦርኣሶን ዎርአናክ ስንኖይናሮን ባሪን ኦደት ፌ ባሶትን ፉኦናክ ሄፕሳ ዎል ሌ ዮኒር።
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.