Atos 24

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኡች ዎናኔን ኦርፎ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ ሀናንያ እሳ እሳ ኩርኡኒ ሜያኔን ቴርቴሉስ ይስቴ ዎብስኔን አነ ቄሳሪያ ሀሚ። ባሶ ደይ ጳዉሎስኒ ቾዋሶን ዳሶን ሀእሲፌ ፍልክስኒክ ሀሜሬ ማላቴሴቴ።
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 ጳዉሎስ ቴግቴሬ ዬፌና ካባሲክ ቴርቴሉስ ኤካ ይት ማላቶናክ ካብሬ፦ «ኡልፍንቶ ፍልክስኖ! ኔክ ካሞ አካማ ናጋ ዳንዋ፥ ሀን ነ ማአ ሀእሱሲክ ዳራኒስ ፎባስ ሶልቴዋ።
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 አካማኖን ኡልፍንቶ ፍልክስኖ! ሀን ማአ ዎስቶኔሶን ዳ ዳስንናዋ ኣጌነ ኣጌነና አካማ ጋላታክቱ ኤጳ ታፌንዋ።
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 ስኑንታኖ ሀኒስታን ደናሎ ኔን ሆፕሱኖይናሮን ካዉንባሴ ኔክ ማኮና ባሮን ጋራማክ እኖትን ኦዶታክ ሺጴፋዉጙዋ።
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 ሀን አሱስ እኖስታ ማጙ ሜሮ ስኒዋ። ሀን ዳ ዙታምባሴ አሲስ ፌ አይሁድኒ ሜኒ ጋነያስ ናጋ ትሽክ። ናዝራውን ሜያ ይስቴፌ ባሶክ ዞንሲቤስዋ።
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 ደይ ቤትሜቅደሲሶን ኪኑክ ካቤፌን ኤጵንዋ። [ቱማኒስማቶ ማጝሱ ካርአንክ ሾሌራ ፋኒር።
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 ስኑንታኖ ሜያ ታርኦን ሜያኖን አጃጀፌ ጋኛ ሉስዩስ ዬሬ አካማ ሁግናክ እንኖ ኩሹስን ኤጲ።
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 ባሪን ማላቴሴፌ ባሶትን ደይ ኔክ ዮሶነክ አጃጀ]ነ ቴትኔሲክ ባሪን ቱንራ ሀን እንኖ ባሪን ማላቴን ቾዋሶን ዙትራ አሩታክ ችማታዋ።»
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 አይሁድኒ ሜያ ደይ፦ «ሀን ቾዋሲ ዙቴራ ፉቶዋ» ይሴት ማላታሲክ እሳር ስንነቴ።
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 ዳሶን ሀእሲፌ ፍልክስ ጳዉሎስ ማኮናክ ኩሹባሶን ካብግሬ ቤስ። ጳዉሎስ ደይ ኤካ ይት ማኮ ኤጲ፦ «ሾዎ ነያ ሀን ዳራሳታ ማጝሱ ካርኤት ፋታማቶ አሪናር ስንና ቦርአ ታይስታ ማላቴ ማላታስ ዎልጉኖን ኔክ ማኮናስ ግራክዋ።
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 ሀኦኒ ሺጶክ የሩሳሌም ሀሚናኔን አሲሬ ሄፔ ዎናስታን ኣነ ዳይቶዋ ስንናማቶ ነ ቴትኔሲክ አሩታክ ችማታዋ።
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 ቤቴሜቅደሲሲ ስኑን አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ወደይ ካታማስ ኦኔንኑ ዌእኒፋና ወደይ ዳራስ ናጋ ቱርኩናክ ዛግፋና ታን ኣነ ዳኖቶ።
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 ሀሽ ታን ማላቴሴቴ ቾዋሲክ እሳ ዛላ ኔክ ታእሱሶነክ ኣፋ ችሞነ ዉዛ።
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 ስኑንታኖ ሀን ባሮን ኔክ ማኮናክ ሾሌፋዉጙዋ፤ ባሶ ኤሽኒ ኡግና ይሴፌ ኤስ ኡግናሲክ ታ እንኖ አባን ሜኒ ሀኦሶንቱ ሺጴፋዉጙዋ። ሙሴኒ ቱማሲ ትቼ ባሮናዋ ራጁኒ ሜያክ ካሞ ማክቴ ባሮና ዙትራ አማነናርዋ።
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 ባሶ ደይ አብድ ዛግሴፌይስማቶ ታ ደይ ኦኮኒ ሜናዋ ኦኮ ስኖይ ሜና ክቱኒ ካብሶነማቶ ሀኦሲክ አብድ ዛግፋዉጝዋ።
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ ሀኦሲ ስናክናዋ አሱኒ ስናክና ካይማ ንብና ፎናክ ዎንና ዎንና ዱደፋዉጝዋ።
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 የሩሳለሙን ኬስናኔን ሀጝ ሾዎ ዎግጋ ኣትናኔን ኦርፎ ዳራታሲክ ስኒ አሪጋሱን ዋግነዋ ሀኦሲክ እምቶኒ እማሶን እማናክ ያጝዋ።
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 ቤቴሜቅደሲሲክ ደይ ካይምኒ ስትሪሶን ዛግት ፋናቱ ዳነቴዋ። ኤስ ካባሲክ ታኔን አነ ዳራስ ኣፌ። ደይ ናጋን ትሹስ ኣነ ካቡዋ።
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 ስኑንታኖ ኢስያኒ ዬሴ አይሁድኒ ሜያ ኤስታ ፌሴቴር። ባሶ ታይስታ ማላቶሶነ ቾዋ ፋፋናነ ኔክ ስና ታእሴሬ ማላቶሶቶዋ።
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 «ኤሴን ኦርፎ ሾንጎስ ስና ታእፋና ካባሲክ ዳነቴ ማጝሱ ፋፋናነ ማክሶቶዋ።
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 ባሶ ጋነያስ የሬፋት፦ ‹ክቱኒ ሜኒ ክቱኒ ካቡ ፋርዋ ኡናሲክቱ ሀሽ ሀውጙ ማጝሱ ታይስታ ካቶናክ ንቶ ስና ታእጝዋ› ይት ቴጋ ካማክ ቻጋ ማኬጝዋ። ኤሲስታኖ ኦማ ዛግና ዉዛ ኣፋዋ።»
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 ስኑንታኖ ፍልክስ ዳሚሳ ኡግናኖን ማእስሬ አሪሬ ፌር ስንና ቦርአ፦ «ሜያ ታርኦን ሜያኖን አጃጀፌ ጋኛ ሉስዮስ ዬፌና ካባሲክ ንቶ ቾዋሶን ኮእሱናዋ» እያት ጋፍኪ።
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 ጳዉሎስኒን ኦደት ፌ ት ሜያ ታርኦስኒ፦ «ብርማዱማ ካልኖይ ማእስራ ኦድዋ፤ ደይ ኮኒባሳክቶ ባርኪ ሾልስ ዉዛ ኤጴ ዬሴፌ ካባሲክ ካላታታዋ» ይት አጃጀ።
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ፍልክስ አይሁዳዊ ስና አሱባ ድሩስላኔን አነ የ። ጳዉሎስኒን ቴግስሬ ክርስቶስ የሱስኒክ አምማኖን ቾዋሶን ማኬን ኦደ።
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ጳዉሎስ ኦኮኒ ቾዋሶንናዋ ቴትን ሀእሱሴ አሲ ቾዋኖና ደይ ዮን ማጝሱኒ ካርኣስ ቾዋኖን ማኮባሴ ፍልክስ ድጌሬ፦ «ሀሽ ሀንታን ሀማ፤ ታክ ሆእትና ዎኖኔን ዎስራ ቴግሱናዋ» ይ።
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 ፍልክስ ጳዉሎስኒኪን ዋጋ ሙናክ አብድ ዛግት ፌር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሾዎ ዎና ቴግስፋፌ ዎሉምስት ፌር።
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 ሄፕ ዎጋኔን ኦርፎ ፖርቅዮስ ፍስቶስ ፍልክስኒ ኮዳስታክ ሀእሱኒር ስንነ ታቴ። ፍልክስ አይሁድኒ ሜያኖን ግርሱናክ ሾሌፋት ጳዉሎስኒን ኮታ ቤይ።
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.