1 Timóteo 5

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኩርኡ አሱስን አባ ዛግራ ኪቱታኖ ኬኡታታዋ። ናኦ ኣርቃሱኒ ሜያኖን አይኒ ሜያ ዛግራ ኤጵዋ።
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 ኤሲስማቶ ኩርኡ ሜያኖን እንቶ ዛግራ ደይ ናኦ ማሽካ ናንጎታሶን ኤት ዛግራ ማአ ካይማክ ቢዋ።
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 ቴጎቤሲ ክትፋን ፉቶክ አርጋሱ ሾልሲና ድቻ አሱሲክቶኖን ኡልፍንሱዋ።
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 ኣፋ ቴጎባ ክትና ድቻ አሱሲ ናንጎትባ ወደይ ናባሲ ናንጎትባ ፋፋናነ ኤስ ናንጎታስ ዜምማ ኬርክ ሜያኖን አርጋሱናክ፤ ኮኒ ባሶክናዋ አፖኒ ሜያክና ድችሴቴ ኮዋሶን ዎልጉናክ ሀኦኒ ካምኒማቶ ሾልሱ ስንባሶን አሩሶንዋ። ኤስ ባር ደይ ሀኦሶን ግርሱኒ ዉዛዋ።
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 ድቻ ስንና ቴትባክ ፋፋ አሱስ አብድባሶን ሀኦስታ ዛግራ ዋላክናዋ ዎናክና ሀኦኒ አርጋሱ ዳናናክ ሺጶክ ችምማ ፎንዋ።
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 ስኑንታኖ ሀን ዳስታኪ ፎኒ ግራሶን ሾሌፋ ድቻ አሱ የሮባሴ ፋጌዶ ክቱዋ።
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 ዝና ፎንቶ ስንነ ፎሶነክ አሱኒ ሜያኖን አሱዋ።
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 እሳ አሱ ባሳ ቴትኒ ኮኒስን ወደይ አርክሮን ታእሶ ባሳ ኬርኪ አሱኒ ሜያኖን አርጋሱኖር ስንፋናነ ሀይማኖትባሶን ሞርሜ አሱዋ፤ ደይ አማኖኖይ አሱሳታን ደናሎ ማጙዋ።
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 ዎጋባስ እሱናስሬኔን ዳካሎ ስና ቴጎባስ ክትና አሱሶን ድቻ አሱሲክቶኒ ፋዳሲ ትቹታታዋ። ደይ እሳ ቴጎኒኪ ግርራ ፋር ስናናክ ሾልሲፋ።
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ባር ናንጎትኒ ድቹክ፤ እርባኒን ኤጴቶክ፥ አማኝኒ ሜኒ ዎቾ ማሳክ፥ ራክኮሲ ፌሴ ባሶትን አርጋሱክናዋ ማአ አማላክና ቴትባሶን እማክና ማአ ዎስቶክ አርቶ ስናናክቱ ሾልሲፋዋ።
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 ባሶ አሽኒ ኤናንቶስ ባሶትን ሜሬራ ክርስቶስኒስታ ፋ ኬሽታንቤሲስ ዮእፋና ካባሲክ ቴጎኒኪ ግሩክ ሾልሴቴር ስንና ቦርአ ናኦ ድቻ አሱሲክቶኖን ማዝጋቢስ ትቹታታዋ።
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ኤስ ድቻ አሱሲክቶ ዜሞቲ ግርሴቴ ቴያሶን ኦዳ ቤየቴር ስንና ቦርአ ባሶስታ ማጝሱ ካቴርዋ።
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 ኤስ ባርስታን ደይ ዎስቶኒ ኮታክ አርሴቴር፤ ኤስ ባር ኮእባ ስኖይናሮን እሳ ኬሩን እሳ ኬር ሀሜፋፌ ባሶክ ሾልሱኖይ ዎል ላ ዎል ሌሴት ሀማቴትናዋ አሱኒ ቾዉሲ ግርሴር ስነቴር።
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 ኤስ ባሪ ቦርኣ ናኦ ስንነ ፌሴቴን ቴጎቤስ ክትና ማሽካ ሜያ ግርሴሬ ናንጎታ ኮኑሶነክ፤ ኬቤሲሶን ሀእሱሶነክ ኪትፋንዋ። ኤስ ባሪክ ጉማስ ሱንኒ ማጝሱኒ ኡግና ቱርኩናዋ።
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 ዜሞ ስናክ ቴጎባ ክትና እሳ እሳ ማሽካ ሜያ ሴጣናሲክ ዞኑስቴሴሬ አማንቶኒ ኡግናስታን ሻቴሴቴዋ።
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ክርስታና ስና እሳ አሱ ኬባሲክ ቴጎባ ክትና ድቻ አሱሲክቶ ፋሴፋናነ ቤቴክርስታኒሲክ ባአ ስኖኖይቴማቶ ኤስ አሱሲክቶኖን አርጋሱን። ኤካክ ቤቴክርስታኒስ አርጋሱኒ አሱባ ፎንቶ ድቻ አሱሲክቶኖን አርጋሱክ ችማናዋ።
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 ቤቴክርስታኒሶን ማእስሬ ሀእሲፌ ባሶ አርክሮን ደይ ካምባሶን ማኮክናዋ አሱክና ሆፕሴፌ ኩርኡኒ ሜያክ አካማ ኡልፍና ባሶክ ሾልሲርዋ።
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «ሜያ እችፋ ጋችዋሲ ኖኖኖን ታርአታታ» ይስቴዋ። ኤሲስማቶ ደይ፦ «ዎስትኛሲክ ዳሞዛባ ካስቶናክ ሾልሲር» ይፋዋ።
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 ሄፕ ወደይ ኬዝ አሱኒ ሜያ ዛላ ማኮሶኖይቴሮን ቤቴክርስታንኒ ኩርኡሳታ ካእርፋ ማላታሶን ኤጳቶታታዋ።
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 ኦምኒ ሜያ ድግሶነክ ቦርአ ዎስቴ አሱስን አስሱ ዙታምባሴ አሲ ስናክ ኬእኡዋ።
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ዛግፋታ ዉዛ ዙታምባሴ አሲስታ እሳይስን ኦሚሳታን አርክሱኖይ ወደይ ኦኒንኑ ኮሩኖይ ሀን ኪትፋና ባሮን ዛጉታክ ሀኦሲ ስናክናዋ የሱስ ክርስቶስኒክ ኮርቴ ሀኦሲ ዎስኒ ስናክና አዳራ ይፋዉጙዋ።
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 ኩሹኔሶን አሱኒስታ ታእሬ ታትሱክ ታፕቶታታዋ። ቴትኔሶን ካይማክ ኦድታኖ ኦም አሱኒ ሜያኔን ቦርኒ ዎስቶስኔን አነ እሳር ስንናታታዋ።
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ካትኔሲ ሜሮሲክናዋ ዎንና ዎንና ሜሬፋ ሜሮኔሲክና ጋሮ ዋይኒን ኡሻ ኡሽታኖ አካ አካ ኡሻታታዋ።
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 እሳ እሳ አሱኒ ሜኒ ቦርኣስ አማ ስንባሲክ ታእኒን ማጝሱ ካቶኒር ስንባሶን ቤስፋዋ። ስኑንታኖ ኦም አሱኒ ሜኒ ቦርኣስ አምማኖን ቤስቴፋናስ ዎካዋ።
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 ኤሲስማቶ ማአ ዎስቶስ ደይ አምማዋ፤ አምማ ስንኖይ ባር ደይ ኣቸራ ኣፋ ፉእቶናዉዛ።
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.