1 Coríntios 9
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH
1 ታ፤ ብርማዱምማና ፋና አሱቴኖሶ? ታ፤ ዎስቴኖሶ? ዳምኒ የሱስኒን ኣነ ብዩቶሶ? ዳሚስኪ ካሞ ሆፕናሲ ጋና ንቶቴኖሶ?
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 ዳሚሲክ ታ፤ ዎሲ ስንናሶን ቤስፋ ማታም ንቶ ስንነት ቦርአ ኦምን ሜያክ ዎሲ ስና ቤይፋናክኑ ንቶክ ፉቶሲክ ታ፤ ዎሲዋ።
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 «ዎሲ ስንኒ ማብትነ ኣፋዋ» ይሬ ታን ፋፌሲድፌር ፌሴፋቴነ ማኮና ዎልጉስ ሀንኒስዋ፤
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 ኤካን እንኖ ሙንክናዋ ኡሻኒክና ማብትኒ ኣፋኖሶ?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 ኦማ ዎስኒ ሜኒማቶናዋ ዳሚሳ አይኒ ሜኒማቶና ደይ ኬፋኒሲማቶ አማነ አስሱ ዞንስሬ ኩቱክ ማብትኒ ኣፋኖሶ?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ወደይ ዎስቶኒ ዎስቶክ ካቤት ፎ ሾልሲናስ ባርናባስኒክናዋ ታክና ኮእባኖሶ?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 ዳሞዛባ ፎንቶኖን ቴትባሪ ዋጋክ ሜያ ታርኦ ስንነ ዎስቶኒር ኦንሶ? ዋይኒ ቶኬ ጋንባሶን ሙኖር ኦንሶ? ምያ ኬምፌጌዶ ሚባሲ ሻቦኖን ኡሽኖር ኦንሶ?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 ሀን ባሮን ማኬፋናስ አሱኒ ሳፋራኒማቶኖሶ? ቱማስ ደይ ኤካ ኣነ ማኬፋኖሶ?
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 «ሜያሶን እችፋ ጋቹዋሲ ኖኖኖን ታርአታታዋ» ይስቴራ ሙሴኒ ቱማስሲ ትቼዋ፤ ኤካን ሀኦስ ኤስ ባሮን ይናስ ጋቹዋሲክቶክ ሳፋሬፋትኖሶ?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 ሀኦስ ኤስ ባሮን ይናስ እኖክ ሳፋሬና ቦርአታኖሶ? ቡለፌ ቡልኝኛሲ አብድክ ቡሎናክ ሜያሶን እችፌ ባር አብድክ እቻናክ፤ ዙታምባሴ ሃኦባሶን ዳናናክ ኤስ ትቼ ባር ፉቶሲክ እንኖ ቦርአዋ።
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 እንኖ ንቶስሲ ሀኦሲ ቾዋኖን ቡካት ንቶ አሽኒ ኤባሶን ካርአንነ አካማ ዉዛ ስንባኖሶ?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 ኦምኒ ሜያ ሀን ዉዛሶን ንቶኪን ሃኦሶንነ ማብትቤስ ፋር ስንናኔን ኤካን እንኖ ኣካክ ኤስ ባሪስታን ደናሎ ማብትኒ ፎ ቤይኒሪን? ስኑንታኖ እንኖ ሀን ማብትሶን ኣነ ኤጳ ኬኤኒዋ። ኤስ ባሮን ዛግኒስ ደይ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሲ ታግት ሀማስታን የሮኖይናማቶ ሳፋሮክ ዙታምባሴ አስን ፋክራ ችማኒ ኡክዋ።
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 ቤቴሜቅደሲሲ ዎስቴሴፌ ባሶ ሙቤሲሶን ቤቴሜቅደሲሲን ዳነሴፌማቶናዋ ሾኣስታ ማአ እሜፌ ባሶ ደይ ኤስ ማኣስታን ሃእኤሬ ሜሴፌማቶና ንቶ አሪቲርታኖሶ?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 ኤሲስማቶ ደይ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌ ባሶ ሙቤሲሶን ኤስ ዎስቴሴፌ ዎስቶስን ዳኖነማቶ ዳሚስ አጃጀዋ።
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 ስኑንታኖ ታ፤ ኤስ ማብትሲክቶስን እሳሮንኑ ኣነ ኤጳቶትዋ። ሀን ባሮን ትችናስ ኤስ ማብትናስ አዉኒሮን ዛግቶኖይ ፉእቴሶ ኡክታዋ። አስሱ ታ፤ ቴቴና ቴቶናሶን ሽማ ዛጉባስታን ክትፋናነ ታክ ዋያዋ።
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናሲክ ኣፋ ቴቶና ዉዛ፤ ማኬፋናስ ግድ ስንና ቦርአዋ። ምስራቹኒ ካማሶን ማኮ ቤይፋናነ ሀይቡታጝዋ።
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 ምስራቹኒ ካማሶን አስሱ ታን ግድሱኖይናሮን ሹናክ ማኬፋናነ ሆፕናስ ዋግባ ፎናዋ። ስኑንታኖ ግድክ ዛግፋናነ ታክ እምቴ አዳራሶንቱ ኮእስንታኖ ኦማ ዛግና ዉዛ ፋር ኡታዋ።
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 ኤካን፥ ሆፕናሲ ዋጋ ኣምባንሶ? ኤሴ ሆፕናሲ ዋጋ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናሲክ ታክ ፋ ማብትናሶን ቤይፋት ምስራቹኒ ካማሲ ማኮኒ ዎስቶናሲክ ካስቶኒ ዋጋ ፎንቶኖን ባክ ማኮናስዋ።
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 ታ፤ ኦኒክንኑ ቦዝ ስኖይ ብርማዱምማ ኬሴ ፌ አሱዋ፤ ስኑንታኖ ታክ ችምቴናይሲማቶ ሾዎኒ ሜያኖን ዎልጉክዋ እያት ዙታምቤሲሴ አሲ ቦዝ ስንጝዋ።
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 አይሁድኒ ሜያኔን ስንፋና ካባሲክ አይሁድኒ ሜያኖን ፉኦናክዋ ኢያት አይሁድ ስኒንዋ፤ ታ፤ ቱማሲ ዳካሎ ስና ቤይፋናክኑ ቱማሲ ዳካሎ ፌሴ ባሶትን ፉኦናክዋ እያት ቱማሲ ዳካሎ ፌሴ አሱኒ ሜኒማቶ ስኒንጝዋ።
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 ታ፤ ቴትናሲክ ሀኦሲ ቱማ ፌናርናዋ ክርስቶስኒ ቱማሲ ስካሎሲ ፌ አስሱ ስንፋናክኑ ቱማቤሲ ፎንቶ አዛብኒ ሜያኖን ፉኦክዋ እያት ቱማባ ፎንቶ አሱኒማቶ ስኒንዋ።
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 አማንቶክ ሆፕ ስና ባሶትን ፉኦክዋ እያት ሆፕኒ ሜያነ ፌር ስኒንጝዋ። ታክ ችምቴናስነ ፋሮን እሳ እሳይስን ፉኦክዋ እያት ዙታምቤሲሴኔን አነ ዙታምባሴ አሲን ስኒንዋ።
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 ኤስ ባሮን ዙትራ ኤካ ዛግናስ ምስራቹኒ ካማሲ ኤባኖን ሃአክ ምስራቹኒ ካማሲክዋ እያትዋ።
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 ኣቶ ኣቶኒ ኤላሶን ዙታምቤሲሴ ኤለፌሲማቶናዋ ኤስ ኤልላ ባሶስን እሳ ባር ባር ዎሱማሶን ኤጴቴፌናማቶና አሪቲርታኖሶ? ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ደይ ዎሱማሶን ኤጴቶክ ኤልትዋ።
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ሃቶ ሃቶኒ ኤላክ ሆሬሴፌ ባሶ ዙቴሬ አካማኖን ፋያ ሌጅቱ ኤጴፌዋ፤ ባሶ ኤካ ሆፕሴፌስ ትሹኒ ኡልፍናኒ ዎሱማሶን ዳኖሶነክዋ። ስኑንታኖ እንኖ ሆፕፌኒስ ትሹኖይ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒ ኡልፍንኒ ዎሱማሶን ዳናኒክዋ።
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ፤ ሀምሜ ካርአና ድማሶን አሩኖይ አሱኒማቶ ሽማኖን ኣፋ ኤላና ዉዛ። ስሩሶን ጉምሜ ክእፌ አሱኒማቶ ባክ ኣፋ ካቦና ዉዛ።
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦምኒ ሜያኖን ኣቶ ኣቶስሲ ቴጌናኔን ኦርፎ ታ፤ ቴትናሲክ ሀእቴር ስኖይናማቶ አቱናሶን ኬእራ ታክ አጃጃሞናክ ዛጉናዋ።
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.