1 Coríntios 9
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARIB
1 ታ፤ ብርማዱምማና ፋና አሱቴኖሶ? ታ፤ ዎስቴኖሶ? ዳምኒ የሱስኒን ኣነ ብዩቶሶ? ዳሚስኪ ካሞ ሆፕናሲ ጋና ንቶቴኖሶ?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 ዳሚሲክ ታ፤ ዎሲ ስንናሶን ቤስፋ ማታም ንቶ ስንነት ቦርአ ኦምን ሜያክ ዎሲ ስና ቤይፋናክኑ ንቶክ ፉቶሲክ ታ፤ ዎሲዋ።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 «ዎሲ ስንኒ ማብትነ ኣፋዋ» ይሬ ታን ፋፌሲድፌር ፌሴፋቴነ ማኮና ዎልጉስ ሀንኒስዋ፤
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ኤካን እንኖ ሙንክናዋ ኡሻኒክና ማብትኒ ኣፋኖሶ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ኦማ ዎስኒ ሜኒማቶናዋ ዳሚሳ አይኒ ሜኒማቶና ደይ ኬፋኒሲማቶ አማነ አስሱ ዞንስሬ ኩቱክ ማብትኒ ኣፋኖሶ?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ወደይ ዎስቶኒ ዎስቶክ ካቤት ፎ ሾልሲናስ ባርናባስኒክናዋ ታክና ኮእባኖሶ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ዳሞዛባ ፎንቶኖን ቴትባሪ ዋጋክ ሜያ ታርኦ ስንነ ዎስቶኒር ኦንሶ? ዋይኒ ቶኬ ጋንባሶን ሙኖር ኦንሶ? ምያ ኬምፌጌዶ ሚባሲ ሻቦኖን ኡሽኖር ኦንሶ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ሀን ባሮን ማኬፋናስ አሱኒ ሳፋራኒማቶኖሶ? ቱማስ ደይ ኤካ ኣነ ማኬፋኖሶ?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 «ሜያሶን እችፋ ጋቹዋሲ ኖኖኖን ታርአታታዋ» ይስቴራ ሙሴኒ ቱማስሲ ትቼዋ፤ ኤካን ሀኦስ ኤስ ባሮን ይናስ ጋቹዋሲክቶክ ሳፋሬፋትኖሶ?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ሀኦስ ኤስ ባሮን ይናስ እኖክ ሳፋሬና ቦርአታኖሶ? ቡለፌ ቡልኝኛሲ አብድክ ቡሎናክ ሜያሶን እችፌ ባር አብድክ እቻናክ፤ ዙታምባሴ ሃኦባሶን ዳናናክ ኤስ ትቼ ባር ፉቶሲክ እንኖ ቦርአዋ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 እንኖ ንቶስሲ ሀኦሲ ቾዋኖን ቡካት ንቶ አሽኒ ኤባሶን ካርአንነ አካማ ዉዛ ስንባኖሶ?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 ኦምኒ ሜያ ሀን ዉዛሶን ንቶኪን ሃኦሶንነ ማብትቤስ ፋር ስንናኔን ኤካን እንኖ ኣካክ ኤስ ባሪስታን ደናሎ ማብትኒ ፎ ቤይኒሪን? ስኑንታኖ እንኖ ሀን ማብትሶን ኣነ ኤጳ ኬኤኒዋ። ኤስ ባሮን ዛግኒስ ደይ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሲ ታግት ሀማስታን የሮኖይናማቶ ሳፋሮክ ዙታምባሴ አስን ፋክራ ችማኒ ኡክዋ።
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ቤቴሜቅደሲሲ ዎስቴሴፌ ባሶ ሙቤሲሶን ቤቴሜቅደሲሲን ዳነሴፌማቶናዋ ሾኣስታ ማአ እሜፌ ባሶ ደይ ኤስ ማኣስታን ሃእኤሬ ሜሴፌማቶና ንቶ አሪቲርታኖሶ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 ኤሲስማቶ ደይ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌ ባሶ ሙቤሲሶን ኤስ ዎስቴሴፌ ዎስቶስን ዳኖነማቶ ዳሚስ አጃጀዋ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ስኑንታኖ ታ፤ ኤስ ማብትሲክቶስን እሳሮንኑ ኣነ ኤጳቶትዋ። ሀን ባሮን ትችናስ ኤስ ማብትናስ አዉኒሮን ዛግቶኖይ ፉእቴሶ ኡክታዋ። አስሱ ታ፤ ቴቴና ቴቶናሶን ሽማ ዛጉባስታን ክትፋናነ ታክ ዋያዋ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናሲክ ኣፋ ቴቶና ዉዛ፤ ማኬፋናስ ግድ ስንና ቦርአዋ። ምስራቹኒ ካማሶን ማኮ ቤይፋናነ ሀይቡታጝዋ።
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ምስራቹኒ ካማሶን አስሱ ታን ግድሱኖይናሮን ሹናክ ማኬፋናነ ሆፕናስ ዋግባ ፎናዋ። ስኑንታኖ ግድክ ዛግፋናነ ታክ እምቴ አዳራሶንቱ ኮእስንታኖ ኦማ ዛግና ዉዛ ፋር ኡታዋ።
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ኤካን፥ ሆፕናሲ ዋጋ ኣምባንሶ? ኤሴ ሆፕናሲ ዋጋ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናሲክ ታክ ፋ ማብትናሶን ቤይፋት ምስራቹኒ ካማሲ ማኮኒ ዎስቶናሲክ ካስቶኒ ዋጋ ፎንቶኖን ባክ ማኮናስዋ።
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 ታ፤ ኦኒክንኑ ቦዝ ስኖይ ብርማዱምማ ኬሴ ፌ አሱዋ፤ ስኑንታኖ ታክ ችምቴናይሲማቶ ሾዎኒ ሜያኖን ዎልጉክዋ እያት ዙታምቤሲሴ አሲ ቦዝ ስንጝዋ።
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 አይሁድኒ ሜያኔን ስንፋና ካባሲክ አይሁድኒ ሜያኖን ፉኦናክዋ ኢያት አይሁድ ስኒንዋ፤ ታ፤ ቱማሲ ዳካሎ ስና ቤይፋናክኑ ቱማሲ ዳካሎ ፌሴ ባሶትን ፉኦናክዋ እያት ቱማሲ ዳካሎ ፌሴ አሱኒ ሜኒማቶ ስኒንጝዋ።
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 ታ፤ ቴትናሲክ ሀኦሲ ቱማ ፌናርናዋ ክርስቶስኒ ቱማሲ ስካሎሲ ፌ አስሱ ስንፋናክኑ ቱማቤሲ ፎንቶ አዛብኒ ሜያኖን ፉኦክዋ እያት ቱማባ ፎንቶ አሱኒማቶ ስኒንዋ።
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 አማንቶክ ሆፕ ስና ባሶትን ፉኦክዋ እያት ሆፕኒ ሜያነ ፌር ስኒንጝዋ። ታክ ችምቴናስነ ፋሮን እሳ እሳይስን ፉኦክዋ እያት ዙታምቤሲሴኔን አነ ዙታምባሴ አሲን ስኒንዋ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ኤስ ባሮን ዙትራ ኤካ ዛግናስ ምስራቹኒ ካማሲ ኤባኖን ሃአክ ምስራቹኒ ካማሲክዋ እያትዋ።
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ኣቶ ኣቶኒ ኤላሶን ዙታምቤሲሴ ኤለፌሲማቶናዋ ኤስ ኤልላ ባሶስን እሳ ባር ባር ዎሱማሶን ኤጴቴፌናማቶና አሪቲርታኖሶ? ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ደይ ዎሱማሶን ኤጴቶክ ኤልትዋ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ሃቶ ሃቶኒ ኤላክ ሆሬሴፌ ባሶ ዙቴሬ አካማኖን ፋያ ሌጅቱ ኤጴፌዋ፤ ባሶ ኤካ ሆፕሴፌስ ትሹኒ ኡልፍናኒ ዎሱማሶን ዳኖሶነክዋ። ስኑንታኖ እንኖ ሆፕፌኒስ ትሹኖይ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒ ኡልፍንኒ ዎሱማሶን ዳናኒክዋ።
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ፤ ሀምሜ ካርአና ድማሶን አሩኖይ አሱኒማቶ ሽማኖን ኣፋ ኤላና ዉዛ። ስሩሶን ጉምሜ ክእፌ አሱኒማቶ ባክ ኣፋ ካቦና ዉዛ።
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦምኒ ሜያኖን ኣቶ ኣቶስሲ ቴጌናኔን ኦርፎ ታ፤ ቴትናሲክ ሀእቴር ስኖይናማቶ አቱናሶን ኬእራ ታክ አጃጃሞናክ ዛጉናዋ።
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.