Tiago 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atum untsurí̱ jintiṉkiartin ajastin wakerukairap. Yus in, jintiṉkiartin ájinia núnaka, naṉkaamas neka asar, awajiakrin naṉkaamas Yus asutiámattaji.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Iis, ashí mash ti awajiatsjik. Tura shuar chichaak, aya péṉkernak chichaakka, nu shuar tuke eseer enentáimniuiti. Tura aya̱shí̱i̱sha tuke péṉker ana nuna túriniaiti.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Kawaisha enentáimpratai. Jiru wenuchiniam ikiursam ni aya̱shi̱ ashí ayantaatsuk.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Kanusha ti úuntaitiat tura kakaram wéayat ishitiapach wiantaiji̱a̱i̱ shuar wakera nui̱ ayantarminiaiti.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Núniskete ii iniai̱. Timiá ishitiapchitiat awakmaktinia tímianu chichaatsuk. Ji ishichik kapa̱a̱ja̱i̱ ashí numi tsaruaku ekeemakchamniakait.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ii iniai̱sha jiji̱a̱i̱ métekete. Ashí tunáa piákuiti. Tura ii aya̱shí̱i̱n tunáa túratniun útsutmaji. Túṉkuruanmaya̱ jiji̱a̱i̱ ikiapármaiti tura ashí ii wekajnia nui̱ émeseawai.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Shuar ashí yajasman nawamkamin áiniawai. Ashí kajen írunna nunasha, nanamtincha, napincha, tura entsaya̱ncha ashí nawamkaruiti.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Tura iniaikia peṉké nawamkachminiaiti. Ti yajauch asa peṉké nupetkachminiaiti. Iniaikia ti taráa tseasaiti.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nu iniaiji̱a̱i̱ Yus Apa shiir awajeaji tura nu iniaiji̱a̱i̱ṉ aentsti yajauch chichárnaiyaji. Áentsun Yus Niiji̱a̱i̱ métek-taku najanamaitiatar yajauch chicharnaiyaji.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nu iniaiji̱a̱i̱ṉ péṉkersha tura yajauchisha chichaaji. Yatsuru, nuka peṉké atsutniuiti.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Púkuninmaya̱ entsa sáawiji̱a̱i̱ kusuku jíinkimniakait?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Yatsuru, ¿Kushiṉkiap shuinian nereawak. Munchisha kushiṉkiapen nerektatuak? Núnisaṉ púkuninmaya̱ entsa sáawiji̱a̱i̱ kusuku jíinkichminiaiti. Ii iniai̱ji̱a̱i̱ núnisaṉ aya péṉkera nu chichastiniaitji.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Shuar ti neka enentái takakna nu, péṉker túrattawai. Nekas nékaitkiuṉka péejchachia núnis tuke péṉker ana nuna túrattawai.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Antsu atumí enentáiji̱a̱i̱ peṉké yajauch enentáimtunairum tura atumek péṉker pujustin enentáimtumarum, nékaitiatam péṉker túrachiatam “péṉkeraitjai” tiip. Nuka wáitrame. Nekaska núchaiti.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Nú enentaikia Yúsai̱ya̱nchuiti. Antsu ju̱ nuṉkanmaya̱iti, shuara enentái̱ya̱iti, núnisaṉ iwianchnumia̱iti nú enentaikia.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Shuarsha yajauch enentáimtunairar tura niṉki enentáimtumainiakui, nuja̱i̱ ashí meseawai tura ashí yajauch ti awai.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Antsu Yusaiya̱ enentái takakua nu jú̱nisaiti: ashí naṉkaamas emka eseeratin, nuyá nawamkartin, shiir ajá, péṉker anturnain, waitneṉkratin, ashí péṉker takáa tura anaṉtsuk naka chichamtin.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Eseera enentáimsatniusha shiir takawai ashí shuar péṉker ana nuna túrawarti tusa.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.