Tiago 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Yatsuru, ii Uuntri̱ Jesukrístu ti shiir naṉkaamantua nu enentaimtatirmeka shuar akantratin enentáimsairap. Shuara enentái̱ enentáimtsuk antsu aya pátatke wáinmena nuja̱i̱ aents akantram niisháa enentáimturairap.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Iis, iruntrumna nui̱ shuar kuítrintin kurí aniyu aweera tura péṉker iwiarmampra waya̱shtimpiash. Tura núnisaṉ chíkich kuítrincha aruta entsaru waya̱shtimpiash.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Tura kuítrinniua nu “Péṉkera ju̱i̱ pujusta” tíchatameash. Tura kuítrinchaka “Atu wajauta, túrachkumsha ju̱i̱ nuṉkaṉsha pujusta” tíchatameash.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Nu tákumka yajauch enentáimpram jimiará enentáiji̱a̱i̱ aents enentáimtame.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Aneamu yatsuru, antuktarum. Ju̱ nuṉkanam kuítrincha ainia nuna Yus achikiuiti Ní shuar ajasar Nin nekas enentaimtin ajasartinian. Tura ashí nayaimpiniam írunna nunasha Yus nin tsaṉkatkattawai. Ashí shuar Yúsan aneena nuna anajmatra asa nin tsaṉkatkattawai.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Átum antsu kuítrincha natsant awajearme. Iista, kuítrinniua nuka timiá itiurchat awajtamainiatsuk. ¿Nuikia níichuk ainia achirmak kapitiánnium japiki júramprumna nu?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Níṉkichuk ainia Kristu naari̱ shiira nuna ántar pachikiar peṉké yajauch áujmatainia nu? Tura átumka nuna naari̱ tuke shiir awajkurmin, ashí shuar “Kristu shuari̱” túramainiawai.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Yus-Chichamnum ju̱ akupeamu nekas péṉkeraiti:
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Nú enentaiji̱a̱i̱ kuítrinniuja̱i̱ chichasminiaiti. Tura nuyá kuítrinchaja̱i̱ shiir chichaachkumka, niisháa enentáimta asam, nu akupkamu umirkachuitme. Tunáa túrame. Núnismek Yusa akupeamuri̱ji̱a̱i̱ amek sumamame.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Chíkich akupkamu írunna nu ashí umikiam tura aya chikichik akupkamu umikchamka nuikia ashí akupkamu umircha ajasume.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Iis, Niṉki Yúsak chichaak tíchamka “tsanirmawaip.” Tura chikichnasha “maṉkartuawaip” tímiayi. Nu asamtai, shuar tsanirmatsuk túrasha maṉkartakka ni wakeramun umirtsui.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Kristu aṉkant awajtamsamtai ii yamái ni akupeamuri̱ yúpichuch umirkamniaitji. Nu asamtai nu akupkamuja̱i̱ métek wekakurniṉkia Yus “péṉker túraitme” turamtatji. Tura umikchakriṉkia “péṉker umikchaitme” turamtatji. Tura nu enentáimsar péṉker chichasar takasar wekasatniuitji.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Chikichan waitnentachkuṉka waitnennatsuk asutniáttawai. Tura waitneṉkratniuitkiurniṉkia tsawant jeamtai Yus in waitnentramprattaji.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Yatsuru, shuar “Yusan shiir enentáimtajai” táyat tura péṉker túrachkuiṉkia péṉkerashit. Nu̱ja̱i̱ uwemprattawak.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Wátskea, Yus-shuar, áishmaṉsha nuwa̱sha, entsátáiri̱n tura yurumke̱n atsumashtimpiash.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Tura ame nékayatmek aya̱shi̱ atsumana nu sútsuk tíchatapash “Péṉker wetá, entsatai entsaram túram péṉker yurumáta.” ¿Nu sútsuk tákum péṉkerkait?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Núnisaṉ takatsuk Yus enentáimtustin ántraiti.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tura shuar tíchanpiash, “Chíkich takaawai tura chikichcha Yúsan shiir enentáimtawai. Mai péṉkerchakait” tichanpiash. Wats, ame Yus enentáimtamu takatsuk paant inaktusminiashitiam. Tura wi antsu péṉker takatruja̱i̱ Yus enentáimtamun paant inaktustatjai.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nekas Yus chikichkiiti tu enentáimtame. Nuka péṉker túrame. Túrasha iwianchcha nunasha nékainiawai. Tura umircha ásar ashamainiawai.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Netse enentáimpraip. Ashí Yus wakera nu takaachkumka, Yus enentáimtustin ántraiti. ¿Nu nekaatin wakeramek? Iista.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Apraáman Yus chicharuk “Winia ti shiir awajtusat tusam ame uchiram Isak maam surusta” tutai suritkiachmiayi. Máachiat suritkiachmiayi. Tura suritkiacham Yus “Péṉkeraitme” tímiayi Apraáman.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Páantchakait. Apraám Yusa shiir enentáimtak umirkamiayi. Umirtsuk Yúsan enentáimtakka nuikia ántar enentáimtia̱a̱yi. Tura umirak Yus enentáimtamun umikmiayi.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Nuja̱i̱ Yus-Chicham aarma nu uminkiamiayi. Ju̱iti:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Páantchakait. Shuar aya Yúsan shiir enentáimtamuja̱i̱nchuk tura péṉker takasmaja̱i̱sha Yus nin shiir enentáimtawai.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Núnisaṉ Raap tsanirmata̱i̱yayi. Túmaitiat Israeran suntari̱n mamikmauta tusar akupkamun ni je̱e̱n itiaawar tura ú̱u̱kar chíkich jíntianam akupak uwemtikrarmiayi. Nuna túramtai Yus “péṉkeraitme” tímiayi nincha.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Aya̱sh wakantichuka jákachukait. Núnisaṉ Yus enentáimtustin tura ni wakeramu takaachkurkia, jaka áintsaṉ ántraitji.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.