Tiago 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Yatsuru, ii Uuntri̱ Jesukrístu ti shiir naṉkaamantua nu enentaimtatirmeka shuar akantratin enentáimsairap. Shuara enentái̱ enentáimtsuk antsu aya pátatke wáinmena nuja̱i̱ aents akantram niisháa enentáimturairap.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Iis, iruntrumna nui̱ shuar kuítrintin kurí aniyu aweera tura péṉker iwiarmampra waya̱shtimpiash. Tura núnisaṉ chíkich kuítrincha aruta entsaru waya̱shtimpiash.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Tura kuítrinniua nu “Péṉkera ju̱i̱ pujusta” tíchatameash. Tura kuítrinchaka “Atu wajauta, túrachkumsha ju̱i̱ nuṉkaṉsha pujusta” tíchatameash.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Nu tákumka yajauch enentáimpram jimiará enentáiji̱a̱i̱ aents enentáimtame.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Aneamu yatsuru, antuktarum. Ju̱ nuṉkanam kuítrincha ainia nuna Yus achikiuiti Ní shuar ajasar Nin nekas enentaimtin ajasartinian. Tura ashí nayaimpiniam írunna nunasha Yus nin tsaṉkatkattawai. Ashí shuar Yúsan aneena nuna anajmatra asa nin tsaṉkatkattawai.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Átum antsu kuítrincha natsant awajearme. Iista, kuítrinniua nuka timiá itiurchat awajtamainiatsuk. ¿Nuikia níichuk ainia achirmak kapitiánnium japiki júramprumna nu?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ¿Níṉkichuk ainia Kristu naari̱ shiira nuna ántar pachikiar peṉké yajauch áujmatainia nu? Tura átumka nuna naari̱ tuke shiir awajkurmin, ashí shuar “Kristu shuari̱” túramainiawai.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Yus-Chichamnum ju̱ akupeamu nekas péṉkeraiti:
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Nú enentaiji̱a̱i̱ kuítrinniuja̱i̱ chichasminiaiti. Tura nuyá kuítrinchaja̱i̱ shiir chichaachkumka, niisháa enentáimta asam, nu akupkamu umirkachuitme. Tunáa túrame. Núnismek Yusa akupeamuri̱ji̱a̱i̱ amek sumamame.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Chíkich akupkamu írunna nu ashí umikiam tura aya chikichik akupkamu umikchamka nuikia ashí akupkamu umircha ajasume.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Iis, Niṉki Yúsak chichaak tíchamka “tsanirmawaip.” Tura chikichnasha “maṉkartuawaip” tímiayi. Nu asamtai, shuar tsanirmatsuk túrasha maṉkartakka ni wakeramun umirtsui.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Kristu aṉkant awajtamsamtai ii yamái ni akupeamuri̱ yúpichuch umirkamniaitji. Nu asamtai nu akupkamuja̱i̱ métek wekakurniṉkia Yus “péṉker túraitme” turamtatji. Tura umikchakriṉkia “péṉker umikchaitme” turamtatji. Tura nu enentáimsar péṉker chichasar takasar wekasatniuitji.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Chikichan waitnentachkuṉka waitnennatsuk asutniáttawai. Tura waitneṉkratniuitkiurniṉkia tsawant jeamtai Yus in waitnentramprattaji.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yatsuru, shuar “Yusan shiir enentáimtajai” táyat tura péṉker túrachkuiṉkia péṉkerashit. Nu̱ja̱i̱ uwemprattawak.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Wátskea, Yus-shuar, áishmaṉsha nuwa̱sha, entsátáiri̱n tura yurumke̱n atsumashtimpiash.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Tura ame nékayatmek aya̱shi̱ atsumana nu sútsuk tíchatapash “Péṉker wetá, entsatai entsaram túram péṉker yurumáta.” ¿Nu sútsuk tákum péṉkerkait?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Núnisaṉ takatsuk Yus enentáimtustin ántraiti.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tura shuar tíchanpiash, “Chíkich takaawai tura chikichcha Yúsan shiir enentáimtawai. Mai péṉkerchakait” tichanpiash. Wats, ame Yus enentáimtamu takatsuk paant inaktusminiashitiam. Tura wi antsu péṉker takatruja̱i̱ Yus enentáimtamun paant inaktustatjai.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Nekas Yus chikichkiiti tu enentáimtame. Nuka péṉker túrame. Túrasha iwianchcha nunasha nékainiawai. Tura umircha ásar ashamainiawai.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Netse enentáimpraip. Ashí Yus wakera nu takaachkumka, Yus enentáimtustin ántraiti. ¿Nu nekaatin wakeramek? Iista.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Apraáman Yus chicharuk “Winia ti shiir awajtusat tusam ame uchiram Isak maam surusta” tutai suritkiachmiayi. Máachiat suritkiachmiayi. Tura suritkiacham Yus “Péṉkeraitme” tímiayi Apraáman.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Páantchakait. Apraám Yusa shiir enentáimtak umirkamiayi. Umirtsuk Yúsan enentáimtakka nuikia ántar enentáimtia̱a̱yi. Tura umirak Yus enentáimtamun umikmiayi.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Nuja̱i̱ Yus-Chicham aarma nu uminkiamiayi. Ju̱iti:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Páantchakait. Shuar aya Yúsan shiir enentáimtamuja̱i̱nchuk tura péṉker takasmaja̱i̱sha Yus nin shiir enentáimtawai.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Núnisaṉ Raap tsanirmata̱i̱yayi. Túmaitiat Israeran suntari̱n mamikmauta tusar akupkamun ni je̱e̱n itiaawar tura ú̱u̱kar chíkich jíntianam akupak uwemtikrarmiayi. Nuna túramtai Yus “péṉkeraitme” tímiayi nincha.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Aya̱sh wakantichuka jákachukait. Núnisaṉ Yus enentáimtustin tura ni wakeramu takaachkurkia, jaka áintsaṉ ántraitji.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.